Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Samuel 15:19

Context
NETBible

Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 1  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 2 

NIV ©

biblegateway 2Sa 15:19

The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.

NASB ©

biblegateway 2Sa 15:19

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why will you also go with us? Return and remain with the king, for you are a foreigner and also an exile; return to your own place.

NLT ©

biblegateway 2Sa 15:19

Then the king turned to Ittai, the captain of the Gittites, and asked, "Why are you coming with us? Go on back with your men to King Absalom, for you are a guest in Israel, a foreigner in exile.

MSG ©

biblegateway 2Sa 15:19

The king called out to Ittai the Gittite, "What are you doing here? Go back with King Absalom. You're a stranger here and freshly uprooted from your own country.

BBE ©

SABDAweb 2Sa 15:19

Then the king said to Ittai the Gittite, Why are you coming with us? go back and keep with the king: for you are a man of another country, you are far from the land of your birth.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 15:19

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also coming with us? Go back, and stay with the king; for you are a foreigner, and also an exile from your home.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 15:19

Then the king said to Ittai the Gittite, "Why are you also going with us? Return and remain with the king. For you are a foreigner and also an exile from your own place.

[+] More English

KJV
Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>
to Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>_,
Wherefore goest
<03212> (8799)
thou also with us? return
<07725> (8798)
to thy place
<04725>_,
and abide
<03427> (8798)
with the king
<04428>_:
for thou [art] a stranger
<05237>_,
and also an exile
<01540> (8802)_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 15:19

Then the king
<04428>
said
<0559>
to Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
, "Why
<04100>
will you also
<01571>
go
<01980>
with us? Return
<07725>
and remain
<03427>
with the king
<04428>
, for you are a foreigner
<05237>
and also
<01571>
an exile
<01540>
; return to your own place
<04725>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
prov
<4314
PREP
eyyi {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
geyyaion {N-ASM} ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
poreuh
<4198
V-PAS-3S
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
mey
<3326
PREP
hmwn
<1473
P-GP
epistrefe
<1994
V-PAD-2S
kai
<2532
CONJ
oikei
<3611
V-PAD-2S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
oti
<3754
CONJ
xenov
<3581
A-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
kai
<2532
CONJ
oti
<3754
CONJ
metwkhkav {V-RAI-2S} su
<4771
P-NS
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
topou
<5117
N-GSM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Then the king
<04428>
said
<0559>
to
<0413>
Ittai
<0863>
the Gittite
<01663>
, “Why
<04100>
should you
<0859>
come
<01980>
with
<0854>
us? Go back
<07725>
and stay
<03427>
with
<05973>
the new king
<04428>
, for
<03588>
you
<0859>
are a foreigner
<05237>
and
<01571>
an exile
<01540>
from your
<0859>
own country
<04725>
.
HEBREW
Kmwqml
<04725>
hta
<0859>
hlg
<01540>
Mgw
<01571>
hta
<0859>
yrkn
<05237>
yk
<03588>
Klmh
<04428>
Me
<05973>
bsw
<03427>
bws
<07725>
wnta
<0854>
hta
<0859>
Mg
<01571>
Klt
<01980>
hml
<04100>
ytgh
<01663>
yta
<0863>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (15:19)
<0559>

NETBible

Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you come with us? Go back and stay with the new 1  king, for you are a foreigner and an exile from your own country. 2 

NET Notes

tn The word “new” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation to make it clear that David refers to Absalom, not himself.

tn Heb “place.”




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA