2 Samuel 19:31 
Context| NETBible | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
| NIV © biblegateway 2Sa 19:31 |
Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there. |
| NASB © biblegateway 2Sa 19:31 |
Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan. |
| NLT © biblegateway 2Sa 19:31 |
Barzillai of Gilead now arrived from Rogelim to conduct the king across the Jordan. |
| MSG © biblegateway 2Sa 19:31 |
Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim. He crossed the Jordan with the king to give him a good send-off. |
| BBE © SABDAweb 2Sa 19:31 |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went on as far as Jordan with the king to take him across Jordan. |
| NRSV © bibleoremus 2Sa 19:31 |
Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan. |
| NKJV © biblegateway 2Sa 19:31 |
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan. |
[+] More English
|
|
| KJV | |
| NASB © biblegateway 2Sa 19:31 |
|
| LXXM | |
| NET [draft] ITL | |
| HEBREW | |
| NETBible | Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there. 1 |
| NET Notes |
1 tc The MT reading אֶת־בַיַּרְדֵּן (’et-vayyarden, “in the Jordan”) is odd syntactically. The use of the preposition after the object marker אֶת (’et) is difficult to explain. Graphic confusion is likely in the MT; the translation assumes the reading מִיַּרְדֵּן (miyyarden, “from the Jordan”). Another possibility is to read the definite article on the front of “Jordan” (הַיַּרְדֵּן, hayyarden; “the Jordan”). |

