2 Timothy 4:21
ContextNETBible | Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. 1 |
NIV © biblegateway 2Ti 4:21 |
Do your best to get here before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers. |
NASB © biblegateway 2Ti 4:21 |
Make every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. |
NLT © biblegateway 2Ti 4:21 |
Hurry so you can get here before winter. Eubulus sends you greetings, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. |
MSG © biblegateway 2Ti 4:21 |
Try hard to get here before winter. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all your friends here send greetings. |
BBE © SABDAweb 2Ti 4:21 |
Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers. |
NRSV © bibleoremus 2Ti 4:21 |
Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers and sisters. |
NKJV © biblegateway 2Ti 4:21 |
Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Ti 4:21 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | spoudason ceimwnov elyein euboulov kai poudhv kai linov kai klaudia kai oi adelfoi [pantev] |
NETBible | Make every effort to come before winter. Greetings to you from Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers and sisters. 1 |
NET Notes |
1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). |