Leviticus 1:4
ContextNETBible | He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement 1 on his behalf. |
NIV © biblegateway Lev 1:4 |
He is to lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him. |
NASB © biblegateway Lev 1:4 |
‘He shall lay his hand on the head of the burnt offering, that it may be accepted for him to make atonement on his behalf. |
NLT © biblegateway Lev 1:4 |
Lay your hand on its head so the LORD will accept it as your substitute, thus making atonement for you. |
MSG © biblegateway Lev 1:4 |
Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. |
BBE © SABDAweb Lev 1:4 |
And he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin. |
NRSV © bibleoremus Lev 1:4 |
You shall lay your hand on the head of the burnt offering, and it shall be acceptable in your behalf as atonement for you. |
NKJV © biblegateway Lev 1:4 |
‘Then he shall put his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on his behalf to make atonement for him. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Lev 1:4 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | He must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement 1 on his behalf. |
NET Notes |
1 tn “To make atonement” is the standard translation of the Hebrew term כִּפֶּר, (kipper); cf. however TEV “as a sacrifice to take away his sins” (CEV similar). The English word derives from a combination of “at” plus Middle English “one[ment],” referring primarily to reconciliation or reparation that is made in order to accomplish reconciliation. The primary meaning of the Hebrew verb, however, is “to wipe [something off (or on)]” (see esp. the goal of the sin offering, Lev 4, “to purge” the tabernacle from impurities), but in some cases it refers metaphorically to “wiping away” anything that might stand in the way of good relations by bringing a gift (see, e.g., Gen 32:20 [21 HT], “to appease; to pacify” as an illustration of this). The translation “make atonement” has been retained here because, ultimately, the goal of either purging or appeasing was to maintain a proper relationship between the |