Amos 6:5
ContextNETBible | They sing 1 to the tune of 2 stringed instruments; 3 like David they invent 4 musical instruments. |
NIV © biblegateway Amo 6:5 |
You strum away on your harps like David and improvise on musical instruments. |
NASB © biblegateway Amo 6:5 |
Who improvise to the sound of the harp, And like David have composed songs for themselves, |
NLT © biblegateway Amo 6:5 |
You sing idle songs to the sound of the harp, and you fancy yourselves to be great musicians, as King David was. |
MSG © biblegateway Amo 6:5 |
Woe to those who live only for today, indifferent to the fate of others! Woe to the playboys, the playgirls, who think life is a party held just for them! |
BBE © SABDAweb Amo 6:5 |
Making foolish songs to the sound of corded instruments, and designing for themselves instruments of music, like David; |
NRSV © bibleoremus Amo 6:5 |
who sing idle songs to the sound of the harp, and like David improvise on instruments of music; |
NKJV © biblegateway Amo 6:5 |
Who sing idly to the sound of stringed instruments, And invent for yourselves musical instruments like David; |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Amo 6:5 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | They sing 1 to the tune of 2 stringed instruments; 3 like David they invent 4 musical instruments. |
NET Notes |
1 tn The meaning of the Hebrew verb פָּרַט (parat), which occurs only here in the OT, is unclear. Some translate “strum,” “pluck,” or “improvise.” 2 tn Heb “upon the mouth of,” that is, “according to.” 3 sn The stringed instruments mentioned here are probably harps (cf. NIV, NRSV) or lutes (cf. NEB). 4 tn The meaning of the Hebrew phrase חָשְׁבוּ לָהֶם (khoshvu lahem) is uncertain. Various options include: (1) “they think their musical instruments are like David’s”; (2) “they consider themselves musicians like David”; (3) “they esteem musical instruments highly like David”; (4) “they improvise [new songs] for themselves [on] instruments like David”; (5) “they invent musical instruments like David.” However, the most commonly accepted interpretation is that given in the translation (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 206-7). |