Jonah 4:8
ContextNETBible | When the sun began to shine, God sent 1 a hot 2 east wind. So the sun beat down 3 on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, 4 and said, “I would rather die than live!” 5 |
NIV © biblegateway Jon 4:8 |
When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah’s head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live." |
NASB © biblegateway Jon 4:8 |
When the sun came up God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head so that he became faint and begged with all his soul to die, saying, "Death is better to me than life." |
NLT © biblegateway Jon 4:8 |
And as the sun grew hot, God sent a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die. "Death is certainly better than this!" he exclaimed. |
MSG © biblegateway Jon 4:8 |
The sun came up and God sent a hot, blistering wind from the east. The sun beat down on Jonah's head and he started to faint. He prayed to die: "I'm better off dead!" |
BBE © SABDAweb Jon 4:8 |
Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life. |
NRSV © bibleoremus Jon 4:8 |
When the sun rose, God prepared a sultry east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint and asked that he might die. He said, "It is better for me to die than to live." |
NKJV © biblegateway Jon 4:8 |
And it happened, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he grew faint. Then he wished death for himself, and said, " It is better for me to die than to live." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jon 4:8 |
When the sun <08121> came <02224> up God <0430> appointed <04487> a scorching <02759> east <06921> wind <07307> , and the sun <08121> beat <05221> down <05221> on Jonah's <03124> head <07218> so that he became <05968> faint <05968> and begged <07592> with all his soul <05315> to die <04191> , saying <0559> , "Death <04194> is better <02896> to me than <04480> life <02425> ." |
LXXM | |
NET [draft] ITL | When the sun <08121> began <04487> to shine <02224> , God <0430> sent a hot <02759> east <06921> wind <07307> . So the sun <08121> beat down <05221> on <05921> Jonah’s <03124> head <07218> , and he grew faint <05968> . So he despaired <04191> <07592> of life <05315> , and said <0559> , “I would rather <02896> die <04191> than <02896> live <02416> !” |
HEBREW |
NETBible | When the sun began to shine, God sent 1 a hot 2 east wind. So the sun beat down 3 on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, 4 and said, “I would rather die than live!” 5 |
NET Notes |
1 tn Or “appointed.” See preceding note on v. 7. 2 tc The MT adjective חֲרִישִׁית (kharishit, “autumnal”) is a hapax legomenon with an unclear meaning (BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי); therefore, the BHS editors propose a conjectural emendation to the adjective חֲרִיפִית (kharifit, “autumnal”) from the noun חֹרֶף (khoref, “autumn”; see BDB 358 s.v. חרֶף). However, this emendation would also create a hapax legomenon and it would be no more clear than relating the MT’s חֲרִישִׁית to I חָרַשׁ (kharash, “to plough” [in autumn harvest]). 2 tn Heb “autumnal” or “sultry.” The adjective חֲרִישִׁית is a hapax legomenon whose meaning is unclear; it might mean “autumnal” (from I חָרַשׁ, kharash; “to plough” [in the autumn harvest-time]), “silent” = “sultry” (from IV. חרשׁ, “to be silent”; BDB 362 s.v. חֲרִישִׁי). The form חֲרִישִׁית might be an alternate spelling of חֲרִיסִית (kharisit) from the noun חֶרֶס (kheres, “sun”) and so mean “hot” (BDB 362 s.v.). 3 tn Heb “attacked” or “smote.” 4 tn Heb “he asked his soul to die.” 5 tn Heb “better my death than my life.” 5 sn Jonah repeats his assessment, found also in 4:3. |