Micah 2:9
ContextNETBible | You wrongly evict widows 1 among my people from their cherished homes. You defraud their children 2 of their prized inheritance. 3 |
NIV © biblegateway Mic 2:9 |
You drive the women of my people from their pleasant homes. You take away my blessing from their children for ever. |
NASB © biblegateway Mic 2:9 |
"The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever. |
NLT © biblegateway Mic 2:9 |
You have evicted women from their homes and stripped their children of all their God–given rights. |
MSG © biblegateway Mic 2:9 |
You drive the women of my people out of their ample homes. You make victims of the children and leave them vulnerable to violence and vice. |
BBE © SABDAweb Mic 2:9 |
The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever. |
NRSV © bibleoremus Mic 2:9 |
The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory forever. |
NKJV © biblegateway Mic 2:9 |
The women of My people you cast out From their pleasant houses; From their children You have taken away My glory forever. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mic 2:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | You wrongly evict widows 1 among my people from their cherished homes. You defraud their children 2 of their prized inheritance. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “women.” This may be a synecdoche of the whole (women) for the part (widows). 2 tn Heb “her little children” or “her infants”; ASV, NRSV “young children.” 3 tn Heb “from their children you take my glory forever.” The yod (י) ending on הֲדָרִי (hadariy) is usually taken as a first person common singular suffix (“my glory”). But it may be the archaic genitive ending (“glory of”) in the construct expression “glory of perpetuity,” that is, “perpetual glory.” In either case, this probably refers to the dignity or honor the |