Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 19:10

Context
NETBible

The 1  disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”

NIV ©

biblegateway Mat 19:10

The disciples said to him, "If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry."

NASB ©

biblegateway Mat 19:10

The disciples *said to Him, "If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry."

NLT ©

biblegateway Mat 19:10

Jesus’ disciples then said to him, "Then it is better not to marry!"

MSG ©

biblegateway Mat 19:10

Jesus' disciples objected, "If those are the terms of marriage, we're stuck. Why get married?"

BBE ©

SABDAweb Mat 19:10

The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.

NRSV ©

bibleoremus Mat 19:10

His disciples said to him, "If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry."

NKJV ©

biblegateway Mat 19:10

His disciples said to Him, "If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry."

[+] More English

KJV
His
<846>
disciples
<3101>
say
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
If
<1487>
the case
<156>
of the man
<444>
be
<2076> (5748)
so
<3779>
with
<3326>
[his] wife
<1135>_,
it is
<4851> (0)
not
<3756>
good
<4851> (5719)
to marry
<1060> (5658)_.
NASB ©

biblegateway Mat 19:10

The disciples
<3101>
*said
<3004>
to Him, "If
<1487>
the relationship
<156>
of the man
<444>
with his wife
<1135>
is like
<3779>
this
<3779>
, it is better
<4851>
not to marry
<1060>
."
NET [draft] ITL
The disciples
<3101>
said
<3004>
to him
<846>
, “If
<1487>
this
<3779>
is
<1510>
the case
<156>
of a husband
<444>
with
<3326>
a wife
<1135>
, it is better
<4851>
not
<3756>
to marry
<1060>
!”
GREEK
legousin oi mayhtai ei outwv estin aitia tou anyrwpou meta thv gunaikov ou sumferei
<4851> (5719)
V-PAI-3S
gamhsai
<1060> (5658)
V-AAN

NETBible

The 1  disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”

NET Notes

tc ‡ Some significant witnesses, along with the majority of later mss (Ì25 C D L W Z 078 Ë1,13 33 Ï lat sy samss bo), read αὐτοῦ (autou, “his”) after μαθηταί (maqhtai, “disciples”), but this looks to be a clarifying reading. Other early and important witnesses lack the pronoun (Ì71vid א B Θ e ff1 g1 sams mae), the reading adopted here. NA27 includes the pronoun in brackets, indicating doubts as to its authenticity.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA