Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 5:40

Context
NETBible

And if someone wants to sue you and to take your tunic, 1  give him your coat also.

NIV ©

biblegateway Mat 5:40

And if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

NASB ©

biblegateway Mat 5:40

"If anyone wants to sue you and take your shirt, let him have your coat also.

NLT ©

biblegateway Mat 5:40

If you are ordered to court and your shirt is taken from you, give your coat, too.

MSG ©

biblegateway Mat 5:40

If someone drags you into court and sues for the shirt off your back, giftwrap your best coat and make a present of it.

BBE ©

SABDAweb Mat 5:40

And if any man goes to law with you and takes away your coat, do not keep back your robe from him.

NRSV ©

bibleoremus Mat 5:40

and if anyone wants to sue you and take your coat, give your cloak as well;

NKJV ©

biblegateway Mat 5:40

"If anyone wants to sue you and take away your tunic, let him have your cloak also.

[+] More English

KJV
And
<2532>
if any man will
<2309> (5723)
sue
<2919> (0)
thee
<4671>
at the law
<2919> (5683)_,
and
<2532>
take away
<2983> (5629)
thy
<4675>
coat
<5509>_,
let
<863> (0)
him
<846>
have
<863> (5628)
[thy] cloke
<2440>
also
<2532>_.
NASB ©

biblegateway Mat 5:40

"If anyone wants
<2309>
to sue
<2919>
you and take
<2983>
your shirt
<5509>
, let
<863>
him have
<863>
your coat
<2440>
also
<2532>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
if someone wants
<2309>
to sue
<2919>
you
<4671>
and
<2532>
to take
<2983>
your
<4675>
tunic
<5509>
, give
<863>
him
<846>
your coat
<2440>
also
<2532>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSM
yelonti
<2309> (5723)
V-PAP-DSM
soi
<4671>
P-2DS
kriyhnai
<2919> (5683)
V-APN
kai
<2532>
CONJ
ton
<3588>
T-ASM
citwna
<5509>
N-ASM
sou
<4675>
P-2GS
labein
<2983> (5629)
V-2AAN
afev
<863> (5628)
V-2AAM-2S
autw
<846>
P-DSM
kai
<2532>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
imation
<2440>
N-ASN

NETBible

And if someone wants to sue you and to take your tunic, 1  give him your coat also.

NET Notes

tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a “tunic” was any more than they would be familiar with a “chiton.” On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA