Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Mark 14:68

Context
NETBible

But he denied it: 1  “I don’t even understand what you’re talking about!” 2  Then 3  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 4 

NIV ©

biblegateway Mar 14:68

But he denied it. "I don’t know or understand what you’re talking about," he said, and went out into the entrance.

NASB ©

biblegateway Mar 14:68

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are talking about." And he went out onto the porch, and a rooster crowed.

NLT ©

biblegateway Mar 14:68

Peter denied it. "I don’t know what you’re talking about," he said, and he went out into the entryway. Just then, a rooster crowed.

MSG ©

biblegateway Mar 14:68

He denied it: "I don't know what you're talking about." He went out on the porch. A rooster crowed.

BBE ©

SABDAweb Mar 14:68

But he said, I have no knowledge of him, or of what you are saying: and he went out into the doorway; and there came the cry of a cock.

NRSV ©

bibleoremus Mar 14:68

But he denied it, saying, "I do not know or understand what you are talking about." And he went out into the forecourt. Then the cock crowed.

NKJV ©

biblegateway Mar 14:68

But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out on the porch, and a rooster crowed.

[+] More English

KJV
But
<1161>
he denied
<720> (5662)_,
saying
<3004> (5723)_,
I know
<1492> (5758)
not
<3756>_,
neither
<3761>
understand I
<1987> (5736)
what
<5101>
thou
<4771>
sayest
<3004> (5719)_.
And
<2532>
he went
<1831> (5627)
out
<1854>
into
<1519>
the porch
<4259>_;
and
<2532>
the cock
<220>
crew
<5455> (5656)_.
NASB ©

biblegateway Mar 14:68

But he denied
<720>
it, saying
<3004>
, "I neither
<3777>
know
<3609>
nor
<3777>
understand
<1987>
what
<5101>
you are talking
<3004>
about." And he went
<1831>
out onto
<1519>
the porch
<4259>
.
NET [draft] ITL
But
<1161>
he denied
<720>
it: “I
<1492>
don’t even
<3777>
understand
<1492>
what
<5101>
you’re talking
<3004>
about!” Then
<2532>
he went
<1831>
out
<1854>
to
<1519>
the gateway
<4259>
, and a rooster crowed.
GREEK
o de hrnhsato oida epistamai ti legeiv exhlyen eiv to proaulion

NETBible

But he denied it: 1  “I don’t even understand what you’re talking about!” 2  Then 3  he went out to the gateway, and a rooster crowed. 4 

NET Notes

tn Grk “he denied it, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

tn Grk “I do not know or understand what you are saying.” In the translation this is taken as a hendiadys (a figure of speech where two terms express a single meaning, usually for emphatic reasons).

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tc Several important witnesses (א B L W Ψ* 579 892 2427 pc) lack the words “and a rooster crowed.” The fact that such good and early Alexandrian witnesses lack these words makes this textual problem difficult to decide, especially because the words receive support from other witnesses, some of which are fairly decent (A C D Θ Ψc 067 Ë1,13 33 [1424] Ï lat). The omission could have been intentional on the part of some Alexandrian scribes who wished to bring this text in line with the other Gospel accounts that only mention a rooster crowing once (Matt 26:74; Luke 22:60; John 18:27). The insertion could be an attempt to make the fulfillment of Jesus’ prophecy in 14:30 more explicit. Internally, the words “and a rooster crowed” fit Mark’s Gospel here, not only in view of 14:30, “before a rooster crows twice,” but also in view of the mention of “a second time” in 14:71 (a reading which is much more textually secure). Nevertheless, a decision is difficult.

tn A real rooster crowing is probably in view here (rather than the Roman trumpet call known as gallicinium), in part due to the fact that Mark mentions the rooster crowing twice. See the discussion at Matt 26:74.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA