Mark 8:20
ContextNETBible | “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, 1 “Seven.” |
NIV © biblegateway Mar 8:20 |
"And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven." |
NASB © biblegateway Mar 8:20 |
"When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?" And they *said to Him, "Seven." |
NLT © biblegateway Mar 8:20 |
"And when I fed the four thousand with seven loaves, how many large baskets of leftovers did you pick up?" "Seven," they said. |
MSG © biblegateway Mar 8:20 |
"And the seven loaves for the four thousand--how many bags full of leftovers did you get?" "Seven." |
BBE © SABDAweb Mar 8:20 |
And when the seven among the four thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? And they said to him, Seven. |
NRSV © bibleoremus Mar 8:20 |
"And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you collect?" And they said to him, "Seven." |
NKJV © biblegateway Mar 8:20 |
"Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?" And they said, "Seven." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mar 8:20 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | ote touv epta eiv touv tetrakisciliouv poswn spuridwn plhrwmata klasmatwn hrate legousin epta |
NETBible | “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets full of pieces did you pick up?” They replied, 1 “Seven.” |
NET Notes |
1 tc ‡ A difficult textual problem is found here, involving three different variants: καὶ λέγουσιν (kai legousin) is found in א pc; οἱ δὲ εἶπον (Joi de eipon) is the reading of Ì45 A D W Θ Ë1,13 33 Ï it; and καὶ λέγουσιν αὐτῷ (kai legousin autw) is supported by B C L (Δ 579 892) 2427 pc. The first two variants would not be translated differently; the third reading, however, would add “to him” after “they replied.” What complicates the issue is that the external evidence is fairly evenly split between the second and third readings, though the first reading is in agreement with the second reading in lacking the dative pronoun. Indeed, another layout of the problem here could treat this as two distinct problems: καὶ λέγουσιν vs. οἱ δὲ εἶπον and αὐτῷ vs. omission of the word. In this second arrangement of the problem, the reading without the pronoun has slightly stronger support (Ì45 א A D W Θ Ë1,13 33 Ï it). Internally, Mark never elsewhere uses the form εἶπον for the third person plural indicative form of this verb (it is always εἶπαν [eipan]). And although only one other time in Mark is the object lacking after λέγουσιν (6:38), it is a similar context (viz., the disciples’ response before Jesus feeds the 5000). Very tentatively, the reading that is followed here is καὶ λέγουσιν. NA27 puts αὐτῷ in brackets, indicating some doubt as to its authenticity. |