Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 10:10

Context
NETBible

But whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  do not welcome 4  you, go into its streets 5  and say,

NIV ©

biblegateway Luk 10:10

But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,

NASB ©

biblegateway Luk 10:10

"But whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,

NLT ©

biblegateway Luk 10:10

But if a town refuses to welcome you, go out into its streets and say,

MSG ©

biblegateway Luk 10:10

"When you enter a town and are not received, go out in the street and say,

BBE ©

SABDAweb Luk 10:10

But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,

NRSV ©

bibleoremus Luk 10:10

But whenever you enter a town and they do not welcome you, go out into its streets and say,

NKJV ©

biblegateway Luk 10:10

"But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,

[+] More English

KJV
But
<1161>
into
<1519>
whatsoever
<3739> <302>
city
<4172>
ye enter
<1525> (5741)_,
and
<2532>
they receive
<1209> (5741)
you
<5209>
not
<3361>_,
go your ways out
<1831> (5631)
into
<1519>
the streets
<4113>
of the same
<846>_,
and say
<2036> (5628)_,
NASB ©

biblegateway Luk 10:10

"But whatever
<3739>
<302> city
<4172>
you enter
<1525>
and they do not receive
<1209>
you, go
<1831>
out into its streets
<4116>
and say
<3004>
,
NET [draft] ITL
But
<1161>
whenever
<302>
you enter
<1525>
a town
<4172>
and
<2532>
the people do
<1209>
not
<3361>
welcome
<1209>
you
<5209>
, go
<1831>
into
<1519>
its
<846>
streets
<4113>
and say
<2036>
,
GREEK
eiv hn d an polin eiselyhte mh decwntai exelyontev tav plateiav authv eipate
<2036> (5628)
V-2AAM-2P

NETBible

But whenever 1  you enter a town 2  and the people 3  do not welcome 4  you, go into its streets 5  and say,

NET Notes

tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”

tn Or “city.”

tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.

sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.

tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.




TIP #07: Click the Audio icon (NT only) to listen to the NET Bible Audio New Testament. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA