Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 2:33

Context
NETBible

So 1  the child’s 2  father 3  and mother were amazed 4  at what was said about him.

NIV ©

biblegateway Luk 2:33

The child’s father and mother marvelled at what was said about him.

NASB ©

biblegateway Luk 2:33

And His father and mother were amazed at the things which were being said about Him.

NLT ©

biblegateway Luk 2:33

Joseph and Mary were amazed at what was being said about Jesus.

MSG ©

biblegateway Luk 2:33

Jesus' father and mother were speechless with surprise at these words.

BBE ©

SABDAweb Luk 2:33

And his father and mother were full of wonder at the things which were said about him.

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:33

And the child’s father and mother were amazed at what was being said about him.

NKJV ©

biblegateway Luk 2:33

And Joseph and His mother marveled at those things which were spoken of Him.

[+] More English

KJV
And
<2532>
Joseph
<2501>
and
<2532>
his
<846>
mother
<3384>
marvelled
<2258> (5713) <2296> (5723)
at
<1909>
those things which were spoken
<2980> (5746)
of
<4012>
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Luk 2:33

And His father
<3962>
and mother
<3384>
were amazed
<2296>
at the things which were being said
<2980>
about
<4012>
Him.
NET [draft] ITL
So
<2532>
the child’s
<846>
father
<3962>
and
<2532>
mother
<3384>
were amazed
<2296>
at
<1909>
what was said
<2980>
about
<4012>
him
<846>
.
GREEK
kai hn pathr autou kai h mhthr yaumazontev toiv laloumenoiv autou

NETBible

So 1  the child’s 2  father 3  and mother were amazed 4  at what was said about him.

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.

tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.

tc Most mss ([A] Θ [Ψ] Ë13 33 Ï it) read “Joseph,” but in favor of the reading ὁ πατὴρ αὐτοῦ (Jo pathr autou, “his father”) is both external (א B D L W 1 700 1241 pc sa) and internal evidence. Internally, the fact that Mary is not named at this point and that “Joseph” is an obviously motivated reading, intended to prevent confusion over the virgin conception of Christ, argues strongly for ὁ πατὴρ αὐτοῦ as the authentic reading here. See also the tc note on “parents” in 2:43.

tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1–2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA