Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 20:11

Context
NETBible

So 1  he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed. 2 

NIV ©

biblegateway Luk 20:11

He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.

NASB ©

biblegateway Luk 20:11

"And he proceeded to send another slave; and they beat him also and treated him shamefully and sent him away empty-handed.

NLT ©

biblegateway Luk 20:11

So the owner sent another servant, but the same thing happened; he was beaten up and treated shamefully, and he went away empty–handed.

MSG ©

biblegateway Luk 20:11

He decided to try again and sent another servant. That one they beat black and blue, and sent him off empty-handed.

BBE ©

SABDAweb Luk 20:11

And he sent another servant, and they gave blows to him in the same way, and put shame on him, and sent him away with nothing.

NRSV ©

bibleoremus Luk 20:11

Next he sent another slave; that one also they beat and insulted and sent away empty-handed.

NKJV ©

biblegateway Luk 20:11

"Again he sent another servant; and they beat him also, treated him shamefully, and sent him away empty–handed.

[+] More English

KJV
And
<2532>
again
<4369> (5639)
he sent
<3992> (5658)
another
<2087>
servant
<1401>_:
and
<1161>
they beat
<1194> (5660)
him also
<2548>_,
and
<2532>
entreated [him] shamefully
<818> (5660)_,
and sent [him] away
<1821> (5656)
empty
<2756>_.
NASB ©

biblegateway Luk 20:11

"And he proceeded
<4369>
to send
<3992>
another
<2087>
slave
<1401>
; and they beat
<1194>
him also
<2548>
and treated
<818>
him shamefully
<818>
and sent
<1821>
him away
<1821>
empty-handed
<2756>
.
NET [draft] ITL
So
<2532>
he sent
<3992>
another
<2087>
slave
<1401>
. They beat
<1194>
this one too
<2548>
, treated
<818>
him outrageously
<818>
, and
<2532>
sent
<1821>
him away
<1821>
empty-handed
<2756>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
proseyeto
<4369> (5639)
V-2AMI-3S
eteron
<2087>
A-ASM
pemqai
<3992> (5658)
V-AAN
doulon
<1401>
N-ASM
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
kakeinon
<2548>
D-ASM-C
deirantev
<1194> (5660)
V-AAP-NPM
kai
<2532>
CONJ
atimasantev
<818> (5660)
V-AAP-NPM
exapesteilan
<1821> (5656)
V-AAI-3P
kenon
<2756>
A-ASM

NETBible

So 1  he sent another slave. They beat this one too, treated him outrageously, and sent him away empty-handed. 2 

NET Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first slave.

sn The slaves being sent empty-handed suggests that the vineyard was not producing any fruit – and thus neither was the nation of Israel.




TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA