Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 20:24

Context
NETBible

“Show me a denarius. 1  Whose image 2  and inscription are on it?” 3  They said, “Caesar’s.”

NIV ©

biblegateway Luk 20:24

"Show me a denarius. Whose portrait and inscription are on it?"

NASB ©

biblegateway Luk 20:24

"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar’s."

NLT ©

biblegateway Luk 20:24

"Show me a Roman coin. Whose picture and title are stamped on it?" "Caesar’s," they replied.

MSG ©

biblegateway Luk 20:24

"Show me a coin. Now, this engraving, who does it look like and what does it say?"

BBE ©

SABDAweb Luk 20:24

Let me see a penny. Whose image and name are on it? And they said, Caesar’s.

NRSV ©

bibleoremus Luk 20:24

"Show me a denarius. Whose head and whose title does it bear?" They said, "The emperor’s."

NKJV ©

biblegateway Luk 20:24

"Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?" They answered and said, "Caesar’s."

[+] More English

KJV
Shew
<1925> (5657)
me
<3427>
a penny
<1220>_.
Whose
<5101>
image
<1504>
and
<2532>
superscription
<1923>
hath it
<2192> (5719)_?
They answered
<611> (5679)
and
<1161>
said
<2036> (5627)_,
Caesar's
<2541>_.
NASB ©

biblegateway Luk 20:24

"Show
<1166>
Me a denarius
<1220>
. Whose
<5101>
likeness
<1504>
and inscription
<1923>
does it have
<2192>
?" They said
<3004>
, "Caesar's
<2541>
."
NET [draft] ITL
“Show
<1166>
me
<3427>
a denarius
<1220>
. Whose
<5101>
image
<1504>
and
<2532>
inscription
<1923>
are on it?” They said
<3004>
, “Caesar’s
<2541>
.”
GREEK
deixate
<1166> (5657)
V-AAM-2P
moi
<3427>
P-1DS
dhnarion
<1220>
N-ASN
tinov
<5101>
I-GSM
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
eikona
<1504>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
epigrafhn
<1923>
N-ASF
oi
<3588>
T-NPM
de
<1161>
CONJ
eipan
<3004> (5627)
V-2AAI-3P
kaisarov
<2541>
N-GSM

NETBible

“Show me a denarius. 1  Whose image 2  and inscription are on it?” 3  They said, “Caesar’s.”

NET Notes

tn Here the specific name of the coin was retained in the translation, because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dhnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.

sn A denarius was a silver coin worth approximately one day’s wage for a laborer. The fact that the leaders had such a coin showed that they already operated in the economic world of Rome. The denarius would have had a picture of Tiberius Caesar, the Roman emperor, on it.

tn Or “whose likeness.”

sn In this passage Jesus points to the image (Grk εἰκών, eikwn) of Caesar on the coin. This same Greek word is used in Gen 1:26 (LXX) to state that humanity is made in the “image” of God. Jesus is making a subtle yet powerful contrast: Caesar’s image is on the denarius, so he can lay claim to money through taxation, but God’s image is on humanity, so he can lay claim to each individual life.

tn Grk “whose likeness and inscription does it have?”




TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA