John 10:24
ContextNETBible | The Jewish leaders 1 surrounded him and asked, 2 “How long will you keep us in suspense? 3 If you are the Christ, 4 tell us plainly.” 5 |
NIV © biblegateway Joh 10:24 |
The Jews gathered round him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly." |
NASB © biblegateway Joh 10:24 |
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly." |
NLT © biblegateway Joh 10:24 |
The Jewish leaders surrounded him and asked, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly." |
MSG © biblegateway Joh 10:24 |
The Jews, circling him, said, "How long are you going to keep us guessing? If you're the Messiah, tell us straight out." |
BBE © SABDAweb Joh 10:24 |
Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly. |
NRSV © bibleoremus Joh 10:24 |
So the Jews gathered around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly." |
NKJV © biblegateway Joh 10:24 |
Then the Jews surrounded Him and said to Him, "How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Joh 10:24 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | ekuklwsan auton oi ioudaioi kai elegon ewv pote thn quchn hmwn aireiv su ei cristov eipon parrhsia |
NETBible | The Jewish leaders 1 surrounded him and asked, 2 “How long will you keep us in suspense? 3 If you are the Christ, 4 tell us plainly.” 5 |
NET Notes |
1 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders. The question they ask Jesus (“Are you the Christ?”) is the same one they sent and asked of John the Baptist in the desert (see John 1:19-34). See also the note on the phrase “the Jewish people” in v. 19. 2 tn Grk “said to him.” This has been translated as “asked” for stylistic reasons. 3 tn Grk “How long will you take away our life?” (an idiom which meant to keep one from coming to a conclusion about something). The use of the phrase τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις (thn yuchn Jhmwn airei") meaning “to keep in suspense” is not well attested, although it certainly fits the context here. In modern Greek the phrase means “to annoy, bother.” 4 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). 4 sn See the note on Christ in 1:20. 5 tn Or “publicly.” |