Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 13:19

Context
NETBible

I am telling you this now, 1  before it happens, so that when it happens you may believe 2  that I am he. 3 

NIV ©

biblegateway Joh 13:19

"I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.

NASB ©

biblegateway Joh 13:19

"From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

NLT ©

biblegateway Joh 13:19

I tell you this now, so that when it happens you will believe I am the Messiah.

MSG ©

biblegateway Joh 13:19

"I'm telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am.

BBE ©

SABDAweb Joh 13:19

From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.

NRSV ©

bibleoremus Joh 13:19

I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.

NKJV ©

biblegateway Joh 13:19

"Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He .

[+] More English

KJV
Now
<575> <737>
I tell
<3004> (5719)
you
<5213>
before
<4253>
it come
<1096> (5635)_,
that
<2443>_,
when
<3752>
it is come to pass
<1096> (5638)_,
ye may believe
<4100> (5661)
that
<3754>
I
<1473>
am
<1510> (5748)
[he]. {Now: or, From henceforth}
NASB ©

biblegateway Joh 13:19

"From now
<737>
on I am telling
<3004>
you before
<4253>
it comes
<1096>
to pass
<1096>
, so
<2443>
that when
<3752>
it does occur
<1096>
, you may believe
<4100>
that I am
<1510>
He.
NET [draft] ITL
I am telling
<3004>
you
<5213>
this now
<737>
, before
<4253>
it happens
<1096>
, so that
<2443>
when
<3752>
it happens
<1096>
you may believe
<4100>
that
<3754>
I
<1473>
am
<1510>
he.
GREEK
ap arti legw pro tou genesyai pisteuhte genhtai egw eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S

NETBible

I am telling you this now, 1  before it happens, so that when it happens you may believe 2  that I am he. 3 

NET Notes

tn Or (perhaps) “I am certainly telling you this.” According to BDF §12.3 ἀπ᾿ ἄρτι (aparti) should be read as ἀπαρτί (aparti), meaning “exactly, certainly.”

tn Grk “so that you may believe.”

tn Grk “that I am.” R. E. Brown (John [AB], 2:555) argues for a nonpredicated ἐγώ εἰμι (egw eimi) here, but this is far from certain.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA