Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 14:7

Context
NETBible

If you have known me, you will know my Father too. 1  And from now on you do know him and have seen him.”

NIV ©

biblegateway Joh 14:7

If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him."

NASB ©

biblegateway Joh 14:7

"If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him."

NLT ©

biblegateway Joh 14:7

If you had known who I am, then you would have known who my Father is. From now on you know him and have seen him!"

MSG ©

biblegateway Joh 14:7

If you really knew me, you would know my Father as well. From now on, you do know him. You've even seen him!"

BBE ©

SABDAweb Joh 14:7

If you had knowledge of me, you would have knowledge of my Father: you have knowledge of him now and have seen him.

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:7

If you know me, you will know my Father also. From now on you do know him and have seen him."

NKJV ©

biblegateway Joh 14:7

"If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him."

[+] More English

KJV
If
<1487>
ye had known
<1097> (5715)
me
<3165>_,

<302>
ye should have known
<1097> (5715)
my
<3450>
Father
<3962>
also
<2532>_:
and
<2532>
from
<575>
henceforth
<737>
ye know
<1097> (5719)
him
<846>_,
and
<2532>
have seen
<3708> (5758)
him
<846>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:7

"If
<1487>
you had known
<1097>
Me, you would have known
<3609>
My Father
<3962>
also
<2532>
; from now
<737>
on you know
<1097>
Him, and have seen
<3708>
Him."
NET [draft] ITL
If
<1487>
you have known
<1097>
me
<3165>
, you will know
<1492>
my
<3450>
Father
<3962>
too
<302>
. And
<2532>
from
<575>
now on
<737>
you do know
<1097>
him
<846>
and
<2532>
have seen
<3708>
him.”
GREEK
ei egnwkeite kai ton patera mou an hdeite arti ginwskete kai ewrakate
<3708> (5758)
V-RAI-2P-ATT

NETBible

If you have known me, you will know my Father too. 1  And from now on you do know him and have seen him.”

NET Notes

tc There is a difficult textual problem here: The statement reads either “If you have known (ἐγνώκατε, egnwkate) me, you will know (γνώσεσθε, gnwsesqe) my Father” or “If you had really known (ἐγνώκειτε, egnwkeite) me, you would have known (ἐγνώκειτε ἄν or ἂν ἤδειτε [egnwkeite an or an hdeite]) my Father.” The division of the external evidence is difficult, but can be laid out as follows: The mss that have the perfect ἐγνώκατε in the protasis (Ì66 [א D* W] 579 pc it) also have, for the most part, the future indicative γνώσεσθε in the apodosis (Ì66 א D W [579] pc sa bo), rendering Jesus’ statement as a first-class condition. The mss that have the pluperfect ἐγνώκειτε in the protasis (A B C D1 L Θ Ψ Ë1,13 33 Ï) also have, for the most part, a pluperfect in the apodosis (either ἂν ἤδειτε in B C* [L] Q Ψ 1 33 565 al, or ἐγνώκειτε ἄν in A C3 Θ Ë13 Ï), rendering Jesus’ statement a contrary-to-fact second-class condition. The external evidence slightly favors the first-class condition, since there is an Alexandrian-Western alliance supported by Ì66. As well, the fact that the readings with a second-class condition utilize two different verbs with ἄν in different positions suggests that these readings are secondary. However, it could be argued that the second-class conditions are harder readings in that they speak negatively of the apostles (so K. Aland in TCGNT 207); in this case, the ἐγνώκειτεἐγνώκειτε ἄν reading should be given preference. Although a decision is difficult, the first-class condition is to be slightly preferred. In this case Jesus promises the disciples that, assuming they have known him, they will know the Father. Contextually this fits better with the following phrase (v. 7b) which asserts that “from the present time you know him and have seen him” (cf. John 1:18).




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA