Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 21:23

Context
NETBible

So the saying circulated 1  among the brothers and sisters 2  that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, “If I want him to live 3  until I come back, 4  what concern is that of yours?”

NIV ©

biblegateway Joh 21:23

Because of this, the rumour spread among the brothers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

NASB ©

biblegateway Joh 21:23

Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die; yet Jesus did not say to him that he would not die, but only, "If I want him to remain until I come, what is that to you?"

NLT ©

biblegateway Joh 21:23

So the rumor spread among the community of believers that that disciple wouldn’t die. But that isn’t what Jesus said at all. He only said, "If I want him to remain alive until I return, what is that to you?"

MSG ©

biblegateway Joh 21:23

That is how the rumor got out among the brothers that this disciple wouldn't die. But that is not what Jesus said. He simply said, "If I want him to live until I come again, what's that to you?"

BBE ©

SABDAweb Joh 21:23

So this saying went about among the brothers that this disciple would not undergo death: Jesus, however, did not say that he would not undergo death, but, If it is my desire for him to be here till I come back, what is that to you?

NRSV ©

bibleoremus Joh 21:23

So the rumor spread in the community that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If it is my will that he remain until I come, what is that to you?"

NKJV ©

biblegateway Joh 21:23

Then this saying went out among the brethren that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what is that to you?"

[+] More English

KJV
Then
<3767>
went
<1831> (0)
this
<3778>
saying
<3056>
abroad
<1831> (5627)
among
<1519>
the brethren
<80>_,
that
<3754>
that
<1565>
disciple
<3101>
should
<599> (0)
not
<3756>
die
<599> (5719)_:
yet
<2532>
Jesus
<2424>
said
<2036> (5627)
not
<3756>
unto him
<846>_,

<3754>
He shall
<599> (0)
not
<3756>
die
<599> (5719)_;
but
<235>_,
If
<1437>
I will
<2309> (5725)
that he
<846>
tarry
<3306> (5721)
till
<2193>
I come
<2064> (5736)_,
what
<5101>
[is that] to
<4314>
thee
<4571>_?
NASB ©

biblegateway Joh 21:23

Therefore
<3767>
this
<3778>
saying
<3056>
went
<1831>
out among
<1519>
the brethren
<80>
that that disciple
<3101>
would not die
<599>
; yet
<1161>
Jesus
<2424>
did not say
<3004>
to him that he would not die
<599>
, but only, "If
<1437>
I want
<2309>
him to remain
<3306>
until
<2193>
I come
<2064>
, what
<5101>
is that to you?"
NET [draft] ITL
So
<3767>
the saying
<3056>
circulated
<1831>
among
<1519>
the brothers and sisters
<80>
that
<3754>
this
<1565>
disciple
<3101>
was
<599>
not
<3756>
going to die
<599>
. But
<1161>
Jesus
<2424>
did
<2036>
not
<3756>
say
<2036>
to him
<846>
that
<3754>
he was
<599>
not
<3756>
going to die
<599>
, but rather
<235>
, “If
<1437>
I want
<2309>
him
<846>
to live
<3306>
until
<2193>
I come back
<2064>
, what concern is that of yours
<5101>

<4314>

<4571>
?”
GREEK
exhlyen
<1831> (5627)
V-2AAI-3S
oun
<3767>
CONJ
outov
<3778>
D-NSM
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
adelfouv
<80>
N-APM
oti
<3754>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
mayhthv
<3101>
N-NSM
ekeinov
<1565>
D-NSM
ouk
<3756>
PRT-N
apoynhskei
<599> (5719)
V-PAI-3S
ouk
<3756>
PRT-N
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
de
<1161>
CONJ
autw
<846>
P-DSM
o
<3588>
T-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
oti
<3754>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
apoynhskei
<599> (5719)
V-PAI-3S
all
<235>
CONJ
ean
<1437>
COND
auton
<846>
P-ASM
yelw
<2309> (5725)
V-PAS-1S
menein
<3306> (5721)
V-PAN
ewv
<2193>
CONJ
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
ti
<5101>
I-NSN
prov
<4314>
PREP
se
<4571>
P-2AS

NETBible

So the saying circulated 1  among the brothers and sisters 2  that this disciple was not going to die. But Jesus did not say to him that he was not going to die, but rather, “If I want him to live 3  until I come back, 4  what concern is that of yours?”

NET Notes

tn Grk “went out.”

tn Grk “the brothers,” but here the term refers to more than just the immediate disciples of Jesus (as it does in 20:17). Here, as R. E. Brown notes (John [AB], 2:1110), it refers to Christians of the Johannine community (which would include both men and women).

tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly.

tn The word “back” is supplied to clarify the meaning.




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA