Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 8:14

Context
NETBible

Jesus answered, 1  “Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people 2  do not know where I came from or where I am going. 3 

NIV ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.

NASB ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus answered and said to them, "Even if I testify about Myself, My testimony is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from or where I am going.

NLT ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus told them, "These claims are valid even though I make them about myself. For I know where I came from and where I am going, but you don’t know this about me.

MSG ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus replied, "You're right that you only have my word. But you can depend on it being true. I know where I've come from and where I go next. You don't know where I'm from or where I'm headed.

BBE ©

SABDAweb Joh 8:14

Jesus said in answer, Even if I give witness about myself, my witness is true, because I have knowledge of where I came from and where I am going; but you have no knowledge of where I come from or of where I am going.

NRSV ©

bibleoremus Joh 8:14

Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I have come from and where I am going, but you do not know where I come from or where I am going.

NKJV ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus answered and said to them, "Even if I bear witness of Myself, My witness is true, for I know where I came from and where I am going; but you do not know where I come from and where I am going.

[+] More English

KJV
Jesus
<2424>
answered
<611> (5662)
and
<2532>
said
<2036> (5627)
unto them
<846>_,
Though
<2579>
I
<1473>
bear record
<3140> (5725)
of
<4012>
myself
<1683>_,
[yet] my
<3450>
record
<3141>
is
<2076> (5748)
true
<227>_:
for
<3754>
I know
<1492> (5758)
whence
<4159>
I came
<2064> (5627)_,
and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217> (5719)_;
but
<1161>
ye
<5210>
cannot
<3756>
tell
<1492> (5758)
whence
<4159>
I come
<2064> (5736)_,
and
<2532>
whither
<4226>
I go
<5217> (5719)_.
NASB ©

biblegateway Joh 8:14

Jesus
<2424>
answered
<611>
and said
<3004>
to them, "Even
<2579>
if
<2579>
I testify
<3140>
about
<4012>
Myself
<1683>
, My testimony
<3140>
is true
<227>
, for I know
<3609>
where
<4159>
I came
<2064>
from and where
<4226>
I am going
<5217>
; but you do not know
<3609>
where
<4159>
I come
<2064>
from or
<2228>
where
<4226>
I am going
<5217>
.
NET [draft] ITL
Jesus
<2424>
answered
<611>
, “Even if
<2579>
I
<1473>
testify
<3140>
about
<4012>
myself
<1683>
, my
<3450>
testimony
<3141>
is
<1510>
true
<227>
, because
<3754>
I know
<1492>
where
<4159>
I came from
<2064>
and
<2532>
where
<4226>
I am going
<5217>
. But
<1161>
you
<5210>
people do
<1492>
not
<3756>
know
<1492>
where
<4159>
I came from
<2064>
or
<3588>
where
<4226>
I am going
<5217>
.
GREEK
apekriyh
<611> (5662)
V-ADI-3S
ihsouv
<2424>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
kan
<2579>
COND-C
egw
<1473>
P-1NS
marturw
<3140> (5725)
V-PAS-1S
peri
<4012>
PREP
emautou
<1683>
F-1GSM
alhyhv
<227>
A-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
h
<3588>
T-NSF
marturia
<3141>
N-NSF
mou
<3450>
P-1GS
oti
<3754>
CONJ
oida
<1492> (5758)
V-RAI-1S
poyen
<4159>
ADV-I
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-1S
kai
<2532>
CONJ
pou
<4226>
PRT-I
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S
umeiv
<5210>
P-2NP
de
<1161>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
oidate
<1492> (5758)
V-RAI-2P
poyen
<4159>
ADV-I
ercomai
<2064> (5736)
V-PNI-1S
h
<3588>
T-NSF
pou
<4226>
PRT-I
upagw
<5217> (5719)
V-PAI-1S

NETBible

Jesus answered, 1  “Even if I testify about myself, my testimony is true, because I know where I came from and where I am going. But you people 2  do not know where I came from or where I am going. 3 

NET Notes

tn Grk “Jesus answered and said to them.”

tn The word “people” is supplied in the translation to indicate that the pronoun (“you”) and verb (“do not know”) in Greek are plural.

sn You people do not know where I came from or where I am going. The ignorance of the religious authorities regarding Jesus’ origin works on two levels at once: First, they thought Jesus came from Galilee (although he really came from Bethlehem in Judea) and second, they did not know that he came from heaven (from the Father), and this is where he would return. See further John 7:52.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA