Acts 17:21
ContextNETBible | (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time 1 in nothing else than telling 2 or listening to something new.) 3 |
NIV © biblegateway Act 17:21 |
(All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) |
NASB © biblegateway Act 17:21 |
(Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) |
NLT © biblegateway Act 17:21 |
(It should be explained that all the Athenians as well as the foreigners in Athens seemed to spend all their time discussing the latest ideas.) |
MSG © biblegateway Act 17:21 |
Downtown Athens was a great place for gossip. There were always people hanging around, natives and tourists alike, waiting for the latest tidbit on most anything. |
BBE © SABDAweb Act 17:21 |
(Now all the Athenians and the men from other lands who come there were giving all their time to talking or hearing of anything new.) |
NRSV © bibleoremus Act 17:21 |
Now all the Athenians and the foreigners living there would spend their time in nothing but telling or hearing something new. |
NKJV © biblegateway Act 17:21 |
For all the Athenians and the foreigners who were there spent their time in nothing else but either to tell or to hear some new thing. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 17:21 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | ayhnaioi de pantev kai oi epidhmountev eiv ouden eteron hukairoun legein h akouein kainoteron |
NETBible | (All the Athenians and the foreigners who lived there used to spend their time 1 in nothing else than telling 2 or listening to something new.) 3 |
NET Notes |
1 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (hukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect. 2 tn BDAG 406-7 s.v. εὐκαιρέω has “used to spend their time in nothing else than telling Ac 17:21.” 3 sn This is a parenthetical note by the author. The reference to newness may be pejorative. |