Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 21:2

Context
NETBible

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NIV ©

biblegateway Act 21:2

We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.

NASB ©

biblegateway Act 21:2

and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

NLT ©

biblegateway Act 21:2

There we boarded a ship sailing for the Syrian province of Phoenicia.

MSG ©

biblegateway Act 21:2

There we found a ship going direct to Phoenicia, got on board, and set sail.

BBE ©

SABDAweb Act 21:2

And as there was a ship going to Phoenicia, we went in it.

NRSV ©

bibleoremus Act 21:2

When we found a ship bound for Phoenicia, we went on board and set sail.

NKJV ©

biblegateway Act 21:2

And finding a ship sailing over to Phoenicia, we went aboard and set sail.

[+] More English

KJV
And
<2532>
finding
<2147> (5631)
a ship
<4143>
sailing over
<1276> (5723)
unto
<1519>
Phenicia
<5403>_,
we went aboard
<1910> (5631)_,
and set forth
<321> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Act 21:2

and having found
<2147>
a ship
<4143>
crossing
<1276>
over
<1276>
to Phoenicia
<5403>
, we went
<1910>
aboard
<1910>
and set
<321>
sail
<321>
.
NET [draft] ITL
We found
<2147>
a ship
<4143>
crossing over
<1276>
to
<1519>
Phoenicia
<5403>
, went aboard
<1910>
, and put out to sea
<321>
.
GREEK
kai eurontev diaperwn foinikhn epibantev
<1910> (5631)
V-2AAP-NSM
anhcyhmen
<321> (5681)
V-API-1P

NETBible

We found 1  a ship crossing over to Phoenicia, 2  went aboard, 3  and put out to sea. 4 

NET Notes

tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA