Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 23:7

Context
NETBible

When he said this, 1  an argument 2  began 3  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NIV ©

biblegateway Act 23:7

When he said this, a dispute broke out between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NASB ©

biblegateway Act 23:7

As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.

NLT ©

biblegateway Act 23:7

This divided the council––the Pharisees against the Sadducees––

MSG ©

biblegateway Act 23:7

The moment he said this, the council split right down the middle, Pharisees and Sadducees going at each other in heated argument.

BBE ©

SABDAweb Act 23:7

And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.

NRSV ©

bibleoremus Act 23:7

When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NKJV ©

biblegateway Act 23:7

And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.

[+] More English

KJV
And
<1161>
when he
<846>
had
<2980> (0)
so
<5124>
said
<2980> (5660)_,
there arose
<1096> (5633)
a dissension
<4714>
between the Pharisees
<5330>
and
<2532>
the Sadducees
<4523>_:
and
<2532>
the multitude
<4128>
was divided
<4977> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Act 23:7

As he said
<2980>
this
<3778>
, there occurred
<1096>
a dissension
<4714>
between the Pharisees
<5330>
and Sadducees
<4523>
, and the assembly
<4128>
was divided
<4977>
.
NET [draft] ITL
When
<2980>
he said
<2980>
this
<5124>
, an argument
<4714>
began
<1096>
between the Pharisees
<5330>
and
<2532>
the Sadducees
<4523>
, and
<2532>
the assembly
<4128>
was divided
<4977>
.
GREEK
touto de autou lalountov twn farisaiwn kai saddoukaiwn kai escisyh plhyov

NETBible

When he said this, 1  an argument 2  began 3  between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

NET Notes

tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.

tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).

tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA