Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 27:15

Context
NETBible

When the ship was caught in it 1  and could not head into 2  the wind, we gave way to it and were driven 3  along.

NIV ©

biblegateway Act 27:15

The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.

NASB ©

biblegateway Act 27:15

and when the ship was caught in it and could not face the wind, we gave way to it and let ourselves be driven along.

NLT ©

biblegateway Act 27:15

They couldn’t turn the ship into the wind, so they gave up and let it run before the gale.

MSG ©

biblegateway Act 27:15

They lost all control of the ship. It was a cork in the storm.

BBE ©

SABDAweb Act 27:15

And when the ship got into the grip of it, and was not able to make headway into the wind, we gave way, and went before it.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:15

Since the ship was caught and could not be turned head-on into the wind, we gave way to it and were driven.

NKJV ©

biblegateway Act 27:15

So when the ship was caught, and could not head into the wind, we let her drive.

[+] More English

KJV
And
<1161>
when the ship
<4143>
was caught
<4884> (5685)_,
and
<2532>
could
<1410> (5740)
not
<3361>
bear up into
<503> (5721)
the wind
<417>_,
we let [her] drive
<1929> (5631) <5342> (5712)_.
NASB ©

biblegateway Act 27:15

and when the ship
<4143>
was caught
<4884>
in it and could
<1410>
not face
<503>
the wind
<417>
, we gave
<1929>
way
<1929>
to it and let ourselves be driven
<5342>
along.
NET [draft] ITL
When
<1161>
the ship
<4143>
was caught
<4884>
in it and
<2532>
could
<1410>
not
<3361>
head
<503>
into the wind
<417>
, we gave way
<1929>
to it and were driven along
<5342>
.
GREEK
sunarpasyentov tou ploiou kai mh dunamenou anemw epidontev
<1929> (5631)
V-2AAP-NPM
eferomeya
<5342> (5712)
V-IPI-1P

NETBible

When the ship was caught in it 1  and could not head into 2  the wind, we gave way to it and were driven 3  along.

NET Notes

tn Or “was forced off course.” Grk “The ship being caught in it.” The genitive absolute construction with the participle συναρπασθέντος (sunarpasqento") has been taken temporally; it could also be translated as causal (“Because the ship was caught in it”).

tn BDAG 91 s.v. ἀντοφθαλμέω states, “Metaph. of a ship τοῦ πλοίου μὴ δυναμένοι ἀ. τῷ ἀνέμῳ since the ship was not able to face the wind, i.e. with its bow headed against the forces of the waves Ac 27:15.”

sn Caught in the violent wind, the ship was driven along. They were now out of control, at the mercy of the wind and sea.




TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA