Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 27:40

Context
NETBible

So they slipped 1  the anchors 2  and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 3  that bound the steering oars 4  together. Then they hoisted 5  the foresail 6  to the wind and steered toward 7  the beach.

NIV ©

biblegateway Act 27:40

Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.

NASB ©

biblegateway Act 27:40

And casting off the anchors, they left them in the sea while at the same time they were loosening the ropes of the rudders; and hoisting the foresail to the wind, they were heading for the beach.

NLT ©

biblegateway Act 27:40

So they cut off the anchors and left them in the sea. Then they lowered the rudders, raised the foresail, and headed toward shore.

MSG ©

biblegateway Act 27:40

They cut the anchors, loosed the tiller, raised the sail, and ran before the wind toward the beach.

BBE ©

SABDAweb Act 27:40

So cutting away the hooks, and letting them go into the sea, and freeing the cords of the guiding-blades, and lifting up the sail to the wind, they went in the direction of the inlet.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:40

So they cast off the anchors and left them in the sea. At the same time they loosened the ropes that tied the steering-oars; then hoisting the foresail to the wind, they made for the beach.

NKJV ©

biblegateway Act 27:40

And they let go the anchors and left them in the sea, meanwhile loosing the rudder ropes; and they hoisted the mainsail to the wind and made for shore.

[+] More English

KJV
And
<2532>
when they had taken up
<4014> (5631)
the anchors
<45>_,
they committed
<1439> (5707)
[themselves] unto
<1519>
the sea
<2281>_,
and
<260>
loosed
<447> (5631)
the rudder
<4079>
bands
<2202>_,
and
<2532>
hoised up
<1869> (5660)
the mainsail
<736>
to the wind
<4154> (5723)_,
and made
<2722> (5707)
toward
<1519>
shore
<123>_.
{taken...: or, cut the anchors, they left them in the sea}
NASB ©

biblegateway Act 27:40

And casting
<4014>
off
<4014>
the anchors
<45>
, they left
<1439>
them in the sea
<2281>
while at the same
<260>
time
<260>
they were loosening
<447>
the ropes
<2202>
of the rudders
<4079>
; and hoisting
<1869>
the foresail
<736>
to the wind
<4154>
, they were heading
<2722>
for the beach
<123>
.
NET [draft] ITL
So
<2532>
they slipped
<4014>
the anchors
<45>
and left
<1439>
them in
<1519>
the sea
<2281>
, at the same time
<260>
loosening
<447>
the linkage
<2202>
that bound the steering oars
<4079>
together. Then
<2532>
they hoisted
<1869>
the foresail
<736>
to the wind
<4154>
and steered
<2722>
toward
<1519>
the beach
<123>
.
GREEK
kai tav agkurav perielontev thn yalassan ama anentev zeukthriav twn phdaliwn kai eparantev artemwna th pneoush ton aigialon

NETBible

So they slipped 1  the anchors 2  and left them in the sea, at the same time loosening the linkage 3  that bound the steering oars 4  together. Then they hoisted 5  the foresail 6  to the wind and steered toward 7  the beach.

NET Notes

tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielonte") and εἴων (eiwn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style.

tn The term is used of a ship’s anchor. (BDAG 12 s.v. ἄγκυρα a).

tn Grk “bands”; possibly “ropes.”

tn Or “rudders.”

tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Grk “sail”; probably a reference to the foresail.

tn BDAG 533 s.v. κατέχω 7 states, “hold course, nautical t.t., intr….κατεῖχον εἰς τὸν αἰγιαλόν they headed for the beach Ac 27:40.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA