Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 5:7

Context
NETBible

After an interval of about three hours, 1  his wife came in, but she did not know 2  what had happened.

NIV ©

biblegateway Act 5:7

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

NASB ©

biblegateway Act 5:7

Now there elapsed an interval of about three hours, and his wife came in, not knowing what had happened.

NLT ©

biblegateway Act 5:7

About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.

MSG ©

biblegateway Act 5:7

Not more than three hours later, his wife, knowing nothing of what had happened, came in.

BBE ©

SABDAweb Act 5:7

And about three hours after, his wife, having no knowledge of what had taken place, came in.

NRSV ©

bibleoremus Act 5:7

After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.

NKJV ©

biblegateway Act 5:7

Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened.

[+] More English

KJV
And
<1161>
it was
<1096> (5633)
about
<5613>
the space
<1292> (0)
of three
<5140>
hours
<5610>
after
<1292>_,
when
<2532>
his
<846>
wife
<1135>_,
not
<3361>
knowing
<1492> (5761)
what was done
<1096> (5756)_,
came in
<1525> (5627)_.
NASB ©

biblegateway Act 5:7

Now
<1161>
there elapsed
<1096>
an interval
<1292>
of about
<5613>
three
<5140>
hours
<5610>
, and his wife
<1135>
came
<1525>
in, not knowing
<3609>
what had happened
<1096>
.
NET [draft] ITL
After an interval
<1292>
of about
<5613>
three
<5140>
hours
<5610>
, his
<846>
wife
<1135>
came in
<1525>
, but she did not
<3361>
know
<1492>
what
<1096>
had happened
<1096>
.
GREEK
egeneto wv wrwn triwn diasthma kai h gunh autou mh eiduia gegonov
<1096> (5756)
V-2RAP-ASN
eishlyen
<1525> (5627)
V-2AAI-3S

NETBible

After an interval of about three hours, 1  his wife came in, but she did not know 2  what had happened.

NET Notes

tn Grk “It happened that after an interval of about three hours.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “came in, not knowing.” The participle has been translated with concessive or adversative force: “although she did not know.” In English, the adversative conjunction (“but”) conveys this nuance more smoothly.




TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA