Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

2 Corinthians 1:13

Context
NETBible

For we do not write you anything other than what 1  you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 2 

NIV ©

biblegateway 2Co 1:13

For we do not write to you anything you cannot read or understand. And I hope that,

NASB ©

biblegateway 2Co 1:13

For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

NLT ©

biblegateway 2Co 1:13

My letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can’t understand. I hope someday you will fully understand us,

MSG ©

biblegateway 2Co 1:13

Don't try to read between the lines or look for hidden meanings in this letter. We're writing plain, unembellished truth, hoping that

BBE ©

SABDAweb 2Co 1:13

For in our letters we say no other things to you, but those which you are reading, and to which you give agreement, and, it is my hope, will go on doing so to the end:

NRSV ©

bibleoremus 2Co 1:13

For we write you nothing other than what you can read and also understand; I hope you will understand until the end—

NKJV ©

biblegateway 2Co 1:13

For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end

[+] More English

KJV
For
<1063>
we write
<1125> (5719)
none
<3756>
other things
<243>
unto you
<5213>_,
than
<235> <2228>
what
<3739>
ye read
<314> (5719)
or
<2228> <2532>
acknowledge
<1921> (5719)_;
and
<1161>
I trust
<1679> (5719) <3754>
ye shall acknowledge
<1921> (5695)
even
<2532>
to
<2193>
the end
<5056>_;
NASB ©

biblegateway 2Co 1:13

For we write
<1125>
nothing
<3756>
else
<243>
to you than
<2228>
what
<3739>
you read
<314>
and understand
<1921>
, and I hope
<1679>
you will understand
<1921>
until
<2193>
the end
<5056>
;
NET [draft] ITL
For
<1063>
we do
<1125>
not
<3756>
write
<1125>
you
<5213>
anything
<235>
other
<243>
than
<2228>
what
<3739>
you can read
<314>
and
<2532>
also understand
<1921>
. But
<1161>
I hope
<1679>
that
<3754>
you will understand
<1921>
completely
<2193>

<5056>
GREEK
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
alla
<243>
A-APN
grafomen
<1125> (5719)
V-PAI-1P
umin
<5213>
P-2DP
all
<235>
CONJ
h
<2228>
PRT
a
<3739>
R-APN
anaginwskete
<314> (5719)
V-PAI-2P
h
<2228>
PRT
kai
<2532>
CONJ
epiginwskete
<1921> (5719)
V-PAI-2P
elpizw
<1679> (5719)
V-PAI-1S
de
<1161>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
ewv
<2193>
CONJ
telouv
<5056>
N-GSN
epignwsesye
<1921> (5695)
V-FDI-2P

NETBible

For we do not write you anything other than what 1  you can read and also understand. But I hope that you will understand completely 2 

NET Notes

tn Grk “than the things.”

tn Grk “to the end,” a Greek idiom for “fully,” “totally,” “completely.”




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA