2 Corinthians 1:11
ContextNETBible | as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God 1 on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many. |
NIV © biblegateway 2Co 1:11 |
as you help us by your prayers. Then many will give thanks on our behalf for the gracious favour granted us in answer to the prayers of many. |
NASB © biblegateway 2Co 1:11 |
you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many. |
NLT © biblegateway 2Co 1:11 |
He will rescue us because you are helping by praying for us. As a result, many will give thanks to God because so many people’s prayers for our safety have been answered. |
MSG © biblegateway 2Co 1:11 |
You and your prayers are part of the rescue operation--I don't want you in the dark about that either. I can see your faces even now, lifted in praise for God's deliverance of us, a rescue in which your prayers played such a crucial part. |
BBE © SABDAweb 2Co 1:11 |
You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from all of them. |
NRSV © bibleoremus 2Co 1:11 |
as you also join in helping us by your prayers, so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many. |
NKJV © biblegateway 2Co 1:11 |
you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Co 1:11 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | sunupourgountwn umwn uper hmwn th dehsei ina ek pollwn proswpwn to eiv hmav carisma dia pollwn eucaristhyh hmwn |
NETBible | as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God 1 on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many. |
NET Notes |
1 tn Grk “so that thanks may be given by many.” The words “to God” are not in the Greek text, but are implied. The passive construction has been converted to an active one for clarity, in keeping with contemporary English style. |