Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Galatians 4:15

Context
NETBible

Where then is your sense of happiness 1  now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

NIV ©

biblegateway Gal 4:15

What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.

NASB ©

biblegateway Gal 4:15

Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

NLT ©

biblegateway Gal 4:15

Where is that joyful spirit we felt together then? In those days, I know you would gladly have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.

MSG ©

biblegateway Gal 4:15

What has happened to the satisfaction you felt at that time? There were some of you then who, if possible, would have given your very eyes to me--that is how deeply you cared!

BBE ©

SABDAweb Gal 4:15

Where then is that happy condition of yours? because I give you witness, that, if possible, you would have taken out your eyes and given them to me.

NRSV ©

bibleoremus Gal 4:15

What has become of the good will you felt? For I testify that, had it been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.

NKJV ©

biblegateway Gal 4:15

What then was the blessing you enjoyed ? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.

[+] More English

KJV
Where
<5101>
is
<2258> (5713)
then
<3767>
the blessedness
<3108>
ye
<5216>
spake of? for
<1063>
I bear
<3140> (0)
you
<5213>
record
<3140> (5719)_,
that
<3754>_,
if
<1487>
[it had been] possible
<1415>_,
ye would have plucked out
<1846> (5660)
your
<5216>
own eyes
<3788>_,
and have given them
<302> <1325> (5656)
to me
<3427>_.
{Where...: or, What was then}
NASB ©

biblegateway Gal 4:15

Where
<4226>
then
<3767>
is that sense
<3108>
of blessing
<3108>
you had? For I bear
<3140>
you witness
<3140>
that, if
<1487>
possible
<1415>
, you would have plucked
<1846>
out your eyes
<3788>
and given
<1325>
them to me.
NET [draft] ITL
Where
<4226>
then
<3767>
is your
<5216>
sense of happiness
<3108>
now? For
<1063>
I testify
<3140>
about you
<5213>
that
<3754>
if
<1487>
it were possible
<1415>
, you would have pulled out
<1846>
your
<5216>
eyes
<3788>
and given
<1325>
them to me
<3427>
!
GREEK
pou oun o makarismov umwn marturw umin oti ei dunaton touv ofyalmouv umwn exoruxantev

NETBible

Where then is your sense of happiness 1  now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me!

NET Notes

tn Or “blessedness.”




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA