Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ephesians 3:1

Context
NETBible

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 1  for the sake of you Gentiles –

NIV ©

biblegateway Eph 3:1

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NASB ©

biblegateway Eph 3:1

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NLT ©

biblegateway Eph 3:1

I, Paul, am a prisoner of Christ Jesus because of my preaching to you Gentiles.

MSG ©

biblegateway Eph 3:1

This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called.

BBE ©

SABDAweb Eph 3:1

For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,

NRSV ©

bibleoremus Eph 3:1

This is the reason that I Paul am a prisoner for Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

NKJV ©

biblegateway Eph 3:1

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles––

[+] More English

KJV
For this
<5127>
cause
<5484>
I
<1473>
Paul
<3972>_,
the prisoner
<1198>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>
for
<5228>
you
<5216>
Gentiles
<1484>_,
NASB ©

biblegateway Eph 3:1

For this
<3778>
reason
<5484>
I, Paul
<3972>
, the prisoner
<1198>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
for the sake
<5228>
of you Gentiles
<1484>
--
NET [draft] ITL
For
<5484>
this
<5127>
reason
<5484>
I
<1473>
, Paul
<3972>
, the prisoner
<1198>
of Christ
<5547>
Jesus
<2424>
for the sake of
<5228>
you
<5216>
Gentiles
<1484>
GREEK
toutou carin egw paulov o desmiov tou cristou ihsou uper umwn twn eynwn

NETBible

For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 1  for the sake of you Gentiles –

NET Notes

tc Several early and important witnesses, chiefly of the Western text (א* D* F G [365]), lack ᾿Ιησοῦ (Ihsou, “Jesus”) here, while most Alexandrian and Byzantine mss (Ì46 א1 A B [C] D1 Ψ 33 1739 [1881] Ï lat sy bo) have the word. However, because of the Western text’s proclivities to add or delete to the text, seemingly at whim, serious doubts should be attached to the shorter reading. It is strengthened, however, by א’s support. Nevertheless, since both א and D were corrected with the addition of ᾿Ιησοῦ, their testimony might be questioned. Further, in uncial script the nomina sacra here could have led to missing a word by way of homoioteleuton (cMuiMu). At the same time, in light of the rarity of scribal omission of nomina sacra (see TCGNT 582, n. 1), a decision for inclusion of the word here must be tentative. NA27 rightly places ᾿Ιησοῦ in brackets.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA