Ephesians 4:12
ContextNETBible | to equip 1 the saints for the work of ministry, that is, 2 to build up the body of Christ, |
NIV © biblegateway Eph 4:12 |
to prepare God’s people for works of service, so that the body of Christ may be built up |
NASB © biblegateway Eph 4:12 |
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; |
NLT © biblegateway Eph 4:12 |
Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ, |
MSG © biblegateway Eph 4:12 |
to train Christians in skilled servant work, working within Christ's body, the church, |
BBE © SABDAweb Eph 4:12 |
For the training of the saints as servants in the church, for the building up of the body of Christ: |
NRSV © bibleoremus Eph 4:12 |
to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, |
NKJV © biblegateway Eph 4:12 |
for the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ, |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Eph 4:12 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK | prov ton katartismon twn agiwn eiv ergon diakoniav eiv oikodomhn tou swmatov tou cristou |
NETBible | to equip 1 the saints for the work of ministry, that is, 2 to build up the body of Christ, |
NET Notes |
1 tn On the translation of πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων (pro" ton katartismon twn Jagiwn) as “to equip the saints” see BDAG 526 s.v. καταρτισμός. In this case the genitive is taken as objective and the direct object of the verbal idea implied in καταρτισμός (katartismo"). 2 tn The εἰς (eis) clause is taken as epexegetical to the previous εἰς clause, namely, εἰς ἔργον διακονίας (ei" ergon diakonia"). |