Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Deuteronomy 3:6

Context
NETBible

We put all of these under divine judgment 1  just as we had done to King Sihon of Heshbon – every occupied city, 2  including women and children.

NIV ©

biblegateway Deu 3:6

We completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city—men, women and children.

NASB ©

biblegateway Deu 3:6

"We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city.

NLT ©

biblegateway Deu 3:6

We completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed* all the people in every town we conquered––men, women, and children alike.

MSG ©

biblegateway Deu 3:6

We totally destroyed them--a holy destruction. It was the same treatment we gave to Sihon king of Heshbon, a holy destruction of every city, man, woman, and child.

BBE ©

SABDAweb Deu 3:6

And we put them to the curse, every town together with men, women, and children.

NRSV ©

bibleoremus Deu 3:6

And we utterly destroyed them, as we had done to King Sihon of Heshbon, in each city utterly destroying men, women, and children.

NKJV ©

biblegateway Deu 3:6

"And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.

[+] More English

KJV
And we utterly destroyed
<02763> (8686)
them, as we did
<06213> (8804)
unto Sihon
<05511>
king
<04428>
of Heshbon
<02809>_,
utterly destroying
<02763> (8687)
the men
<04962>_,
women
<0802>_,
and children
<02945>_,
of every city
<05892>_.
NASB ©

biblegateway Deu 3:6

"We utterly
<02763>
destroyed
<02763>
them, as we did
<06213>
to Sihon
<05511>
king
<04428>
of Heshbon
<02809>
, utterly
<02763>
destroying
<02763>
the men
<04962>
, women
<0802>
and children
<02945>
of every
<03605>
city
<05892>
.
LXXM
exwleyreusamen {V-AAI-1P} autouv
<846
D-APM
wsper
<3746
ADV
epoihsamen
<4160
V-AAI-1P
ton
<3588
T-ASM
shwn {N-PRI} basilea
<935
N-ASM
esebwn {N-PRI} kai
<2532
CONJ
exwleyreusamen {V-AAI-1P} pasan
<3956
A-ASF
polin
<4172
N-ASF
exhv
<1836
ADV
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
gunaikav
<1135
N-APF
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
paidia
<3813
N-APN
NET [draft] ITL
We put
<02763>
all of these under divine judgment
<02763>
just as we had done
<06213>
to King
<04428>
Sihon
<05511>
of Heshbon
<02809>
– every
<03605>
occupied
<04962>
city
<05892>
, including women
<0802>
and children
<02945>
.
HEBREW
Pjhw
<02945>
Mysnh
<0802>
Mtm
<04962>
rye
<05892>
lk
<03605>
Mrxh
<02763>
Nwbsx
<02809>
Klm
<04428>
Nxyol
<05511>
wnyve
<06213>
rsak
<0834>
Mtwa
<0853>
Mrxnw (3:6)
<02763>

NETBible

We put all of these under divine judgment 1  just as we had done to King Sihon of Heshbon – every occupied city, 2  including women and children.

NET Notes

tn Heb “we put them under the ban” (נַחֲרֵם, nakharem). See note at 2:34.

sn The divine curse. See note on this phrase in Deut 2:34.

tn Heb “city of men.”




TIP #31: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA