Judges 3:19
ContextNETBible | But he went back 1 once he reached 2 the carved images 3 at Gilgal. He said to Eglon, 4 “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5 said, “Be quiet!” 6 All his attendants left. |
NIV © biblegateway Jdg 3:19 |
At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him. |
NASB © biblegateway Jdg 3:19 |
But he himself turned back from the idols which were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." And he said, "Keep silence." And all who attended him left him. |
NLT © biblegateway Jdg 3:19 |
But when Ehud reached the stone carvings near Gilgal, he turned back. He came to Eglon and said, "I have a secret message for you." So the king commanded his servants to be silent and sent them all out of the room. |
MSG © biblegateway Jdg 3:19 |
But when he got as far as the stone images near Gilgal, he went back and said, "I have a private message for you, O king." The king told his servants, "Leave." They all left. |
BBE © SABDAweb Jdg 3:19 |
But he himself, turning back from the stone images at Gilgal, said, I have something to say to you in secret, O king. And he said, Let there be quiet. Then all those who were waiting before him went out. |
NRSV © bibleoremus Jdg 3:19 |
But he himself turned back at the sculptured stones near Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." So the king said, "Silence!" and all his attendants went out from his presence. |
NKJV © biblegateway Jdg 3:19 |
But he himself turned back from the stone images that were at Gilgal, and said, "I have a secret message for you, O king." He said, "Keep silence!" And all who attended him went out from him. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jdg 3:19 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | But he went back 1 once he reached 2 the carved images 3 at Gilgal. He said to Eglon, 4 “I have a secret message for you, O king.” Eglon 5 said, “Be quiet!” 6 All his attendants left. |
NET Notes |
1 tn Or “returned” (i.e., to Eglon’s palace). 2 tn The words “when he reached” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text simply reads “from.” 3 tn Or “idols.” 4 tn The words “to Eglon” are supplied in the translation for clarification. 5 tn Heb “he”; the referent (Eglon) has been specified in the translation for clarity. 6 tn Or “Hush!” |