Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 16:37

Context
NETBible

But Paul said to the police officers, 1  “They had us beaten in public 2  without a proper trial 3  – even though we are Roman citizens 4  – and they threw us 5  in prison. And now they want to send us away 6  secretly? Absolutely not! They 7  themselves must come and escort us out!” 8 

NIV ©

biblegateway Act 16:37

But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."

NASB ©

biblegateway Act 16:37

But Paul said to them, "They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out."

NLT ©

biblegateway Act 16:37

But Paul replied, "They have publicly beaten us without trial and jailed us––and we are Roman citizens. So now they want us to leave secretly? Certainly not! Let them come themselves to release us!"

MSG ©

biblegateway Act 16:37

But Paul wouldn't budge. He told the officers, "They beat us up in public and threw us in jail, Roman citizens in good standing! And now they want to get us out of the way on the sly without anyone knowing? Nothing doing! If they want us out of here, let them come themselves and lead us out in broad daylight."

BBE ©

SABDAweb Act 16:37

But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:37

But Paul replied, "They have beaten us in public, uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and now are they going to discharge us in secret? Certainly not! Let them come and take us out themselves."

NKJV ©

biblegateway Act 16:37

But Paul said to them, "They have beaten us openly, uncondemned Romans, and have thrown us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! Let them come themselves and get us out."

[+] More English

KJV
But
<1161>
Paul
<3972>
said
<5346> (5713)
unto
<4314>
them
<846>_,
They have beaten
<1194> (5660)
us
<2248>
openly
<1219>
uncondemned
<178>_,
being
<5225> (5723)
Romans
<4514> <444>_,
and have cast
<906> (5627)
[us] into
<1519>
prison
<5438>_;
and
<2532>
now
<3568>
do they thrust
<1544> (0)
us
<2248>
out
<1544> (5719)
privily
<2977>_?
nay
<3756>
verily
<1063>_;
but
<235>
let them come
<2064> (5631)
themselves
<846>
and fetch
<1806> (0)
us
<2248>
out
<1806> (5628)_.
NASB ©

biblegateway Act 16:37

But Paul
<3972>
said
<5346>
to them, "They have beaten
<1194>
us in public
<1219>
without
<178>
trial
<178>
, men
<444>
who are Romans
<4514>
, and have thrown
<906>
us into prison
<5438>
; and now
<3568>
are they sending
<1544>
us away
<1544>
secretly
<2977>
? No
<3756>
indeed
<1063>
! But let them come
<2064>
themselves
<846>
and bring
<1806>
us out."
NET [draft] ITL
But
<1161>
Paul
<3972>
said
<5346>
to
<4314>
the police officers
<846>
, “They had
<1194>
us
<2248>
beaten
<1194>
in public
<1219>
without a proper trial
<178>
– even though we are Roman citizens
<4514>
– and they threw
<906>
us in
<1519>
prison
<5438>
. And
<2532>
now
<3568>
they want to send
<1544>
us
<2248>
away
<1544>
secretly
<2977>
? Absolutely not
<3756>
! They themselves
<846>
must come
<2064>
and escort
<1806>
us
<2248>
out
<1806>
!”
GREEK
o de paulov efh autouv deirantev dhmosia akatakritouv anyrwpouv rwmaiouv uparcontav fulakhn kai nun layra hmav ekballousin gar alla elyontev hmav exagagetwsan
<1806> (5628)
V-2AAM-3P

NETBible

But Paul said to the police officers, 1  “They had us beaten in public 2  without a proper trial 3  – even though we are Roman citizens 4  – and they threw us 5  in prison. And now they want to send us away 6  secretly? Absolutely not! They 7  themselves must come and escort us out!” 8 

NET Notes

tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn Or “in public, uncondemned.” BDAG 35 s.v. ἀκατάκριτος has “uncondemned, without due process” for this usage.

tn The participle ὑπάρχοντας (Juparconta") has been translated as a concessive adverbial participle.

tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

tn L&N 28.71 has “send us away secretly” for this verse.

tn Grk “But they.”

sn They themselves must come and escort us out! Paul was asking for the injustice he and Silas suffered to be symbolically righted. It was a way of publicly taking their actions off the record and showing the apostles’ innocence, a major public statement. Note the apology given in v. 39.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA