Acts 22:28
ContextNETBible | The commanding officer 1 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 2 “But I was even 3 born a citizen,” 4 Paul replied. 5 |
NIV © biblegateway Act 22:28 |
Then the commander said, "I had to pay a big price for my citizenship." "But I was born a citizen," Paul replied. |
NASB © biblegateway Act 22:28 |
The commander answered, "I acquired this citizenship with a large sum of money." And Paul said, "But I was actually born a citizen." |
NLT © biblegateway Act 22:28 |
"I am, too," the commander muttered, "and it cost me plenty!" "But I am a citizen by birth!" |
MSG © biblegateway Act 22:28 |
The captain was impressed. "I paid a huge sum for my citizenship. How much did it cost you?" "Nothing," said Paul. "It cost me nothing. I was free from the day of my birth." |
BBE © SABDAweb Act 22:28 |
And the chief captain said, I got Roman rights for myself at a great price. And Paul said, But I had them by birth. |
NRSV © bibleoremus Act 22:28 |
The tribune answered, "It cost me a large sum of money to get my citizenship." Paul said, "But I was born a citizen." |
NKJV © biblegateway Act 22:28 |
The commander answered, "With a large sum I obtained this citizenship." And Paul said, "But I was born a citizen ." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Act 22:28 |
|
NET [draft] ITL | |
GREEK |
NETBible | The commanding officer 1 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 2 “But I was even 3 born a citizen,” 4 Paul replied. 5 |
NET Notes |
1 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24. 2 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here. 3 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.” 4 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity. 4 sn Paul’s reference to being born a citizen suggests he inherited his Roman citizenship from his family. 5 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons. |