Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 27:4

Context
NETBible

From there we put out to sea 1  and sailed under the lee 2  of Cyprus because the winds were against us.

NIV ©

biblegateway Act 27:4

From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.

NASB ©

biblegateway Act 27:4

From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary.

NLT ©

biblegateway Act 27:4

Putting out to sea from there, we encountered headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland.

MSG ©

biblegateway Act 27:4

Out to sea again, we sailed north under the protection of the northeast shore of Cyprus because winds out of the west were against us,

BBE ©

SABDAweb Act 27:4

And sailing again from there, we went on under cover of Cyprus, because the wind was against us.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:4

Putting out to sea from there, we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us.

NKJV ©

biblegateway Act 27:4

When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary.

[+] More English

KJV
And
<2547> (0)
when we had launched
<321> (5685)
from thence
<2547>_,
we sailed under
<5284> (5656)
Cyprus
<2954>_,
because
<1223>
the winds
<417>
were
<1511> (5750)
contrary
<1727>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:4

From there
<2547>
we put
<321>
out to sea
<321>
and sailed
<5284>
under
<5284>
the shelter
<5284>
of Cyprus
<2954>
because
<1223>
the winds
<417>
were contrary
<1727>
.
NET [draft] ITL
From there
<2547>
we put out to sea
<321>
and sailed under the lee
<5284>
of Cyprus
<2954>
because
<1223>
the winds
<417>
were
<1510>
against
<1727>
us.
GREEK
kakeiyen anacyentev kupron dia to touv anemouv einai

NETBible

From there we put out to sea 1  and sailed under the lee 2  of Cyprus because the winds were against us.

NET Notes

tn Grk “putting out to sea.” The participle ἀναχθέντες (anacqente") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

tn BDAG 1040 s.v. ὑποπλέω states, “sail under the lee of an island, i.e. in such a way that the island protects the ship fr. the wind Ac 27:4, 7.” Thus they were east and north of the island.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA