Amos 2:7
ContextNETBible | They trample 1 on the dirt-covered heads of the poor; 2 they push the destitute away. 3 A man and his father go to the same girl; 4 in this way they show disrespect 5 for my moral purity. 6 |
NIV © biblegateway Amo 2:7 |
They trample on the heads of the poor as upon the dust of the ground and deny justice to the oppressed. Father and son use the same girl and so profane my holy name. |
NASB © biblegateway Amo 2:7 |
"These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless Also turn aside the way of the humble; And a man and his father resort to the same girl In order to profane My holy name. |
NLT © biblegateway Amo 2:7 |
They trample helpless people in the dust and deny justice to those who are oppressed. Both father and son sleep with the same woman, corrupting my holy name. |
MSG © biblegateway Amo 2:7 |
They grind the penniless into the dirt, shove the luckless into the ditch. Everyone and his brother sleeps with the 'sacred whore'--a sacrilege against my Holy Name. |
BBE © SABDAweb Amo 2:7 |
Crushing the head of the poor, and turning the steps of the gentle out of the way: and a man and his father go in to the same young woman, putting shame on my holy name: |
NRSV © bibleoremus Amo 2:7 |
they who trample the head of the poor into the dust of the earth, and push the afflicted out of the way; father and son go in to the same girl, so that my holy name is profaned; |
NKJV © biblegateway Amo 2:7 |
They pant after the dust of the earth which is on the head of the poor, And pervert the way of the humble. A man and his father go in to the same girl, To defile My holy name. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Amo 2:7 |
"These who pant <07602> after <05921> the very dust <06083> of the earth <0776> on the head <07218> of the helpless <01800> Also turn <05186> aside <05186> the way <01870> of the humble <06035> ; And a man <0376> and his father <01> resort <01980> to the same girl <05291> In order <04616> to profane <02490> My holy <06944> name <08034> . |
LXXM | |
NET [draft] ITL | They trample <07602> on <05921> the dirt-covered <0776> <06083> heads <07218> of the poor <01800> ; they push <01870> the destitute <06035> away <05186> . A man <0376> and his father <01> go <01980> to <0413> the same girl <05291> ; in this way they show disrespect <02490> for <04616> my moral <08034> purity <06944> . |
HEBREW |
NETBible | They trample 1 on the dirt-covered heads of the poor; 2 they push the destitute away. 3 A man and his father go to the same girl; 4 in this way they show disrespect 5 for my moral purity. 6 |
NET Notes |
1 tn Most scholars now understand this verb as derived from the root II שָׁאַף (sha’af, “to crush; to trample”), an alternate form of שׁוּף (shuf), rather than from I שָׁאַף (sha’af, “to pant, to gasp”; cf. KJV, ASV, NASB). 2 tn Heb “those who stomp on the dirt of the ground on the head of the poor.” It is possible to render the line as “they trample the heads of the poor into the dust of the ground,” thereby communicating that the poor are being stepped on in utter contempt (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 79-80). The participial form הַשֹּׁאֲפִים (hasho’afim) is substantival and stands in apposition to the pronominal suffix on מִכְרָם (mikhram, v. 6b). 2 sn The picture of the poor having dirt-covered heads suggests their humiliation before their oppressors and/or their sorrow (see 2 Sam 1:2; 15:32). 3 tn Heb “they turn aside the way of the destitute.” Many interpreters take “way” to mean “just cause” and understand this as a direct reference to the rights of the destitute being ignored. The injustice done to the poor is certainly in view, but the statement is better taken as a word picture depicting the powerful rich pushing the “way of the poor” (i.e., their attempt to be treated justly) to the side. An even more vivid picture is given in Amos 5:12, where the rich are pictured as turning the poor away from the city gate (where legal decisions were made, and therefore where justice should be done). 4 sn Most interpreters see some type of sexual immorality here (cf. KJV, NASB, NIV, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT), even though the Hebrew phrase הָלַךְ אֶל (halakh ’el, “go to”) never refers elsewhere to sexual intercourse. (The usual idiom is בוֹא אֶל [bo’ ’el]. However, S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 82) attempts to develop a linguistic case for a sexual connotation here.) The precise identification of the “girl” in question is not clear. Some see the referent as a cultic prostitute (cf. NAB; v. 8 suggests a cultic setting), but the term נַעֲרָה (na’arah) nowhere else refers to a prostitute. Because of the contextual emphasis on social oppression, some suggest the exploitation of a slave girl is in view. H. Barstad argues that the “girl” is the hostess at a pagan מַרְזֵחַ (marzeakh) banquet (described at some length in 6:4-7). In his view the sin described here is not sexual immorality, but idolatry (see H. Barstad, The Religious Polemics of Amos [VTSup], 33-36). In this case, one might translate, “Father and son go together to a pagan banquet.” In light of this cultic context, F. I. Andersen and D. N. Freedman argue that this is a reference to a specific female deity (“the Girl”) and correlate this verse with 8:14 (Amos [AB], 318-19). 5 tn Or “pollute”; “desecrate”; “dishonor.” 6 tn Heb “my holy name.” Here “name” is used metonymically for God’s moral character or reputation, while “holy” has a moral and ethical connotation. |