Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:34

Context
NETBible

You were watching as 1  a stone was cut out, 2  but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

NIV ©

biblegateway Dan 2:34

While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.

NASB ©

biblegateway Dan 2:34

"You continued looking until a stone was cut out without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.

NLT ©

biblegateway Dan 2:34

But as you watched, a rock was cut from a mountain by supernatural means. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.

MSG ©

biblegateway Dan 2:34

While you were looking at this statue, a stone cut out of a mountain by an invisible hand hit the statue, smashing its iron-ceramic feet.

BBE ©

SABDAweb Dan 2:34

While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.

NRSV ©

bibleoremus Dan 2:34

As you looked on, a stone was cut out, not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and broke them in pieces.

NKJV ©

biblegateway Dan 2:34

"You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.

[+] More English

KJV
Thou sawest
<02370> (8751) <01934> (8754)
till
<05705>
that a stone
<069>
was cut out
<01505> (8728)
without
<03809>
hands
<03028>_,
which smote
<04223> (8754)
the image
<06755>
upon
<05922>
his feet
<07271>
[that were] of iron
<06523>
and clay
<02635>_,
and brake
<01855> (0)
them
<01994>
to pieces
<01855> (8684)_.
{without...: or, which was not in hands}
NASB ©

biblegateway Dan 2:34

"You continued
<01934>
looking
<02370>
until
<05705>
<1768> a stone
<069>
was cut
<01505>
out without
<03809>
hands
<03028>
, and it struck
<04223>
the statue
<06755>
on its feet
<07271>
of iron
<06523>
and clay
<02635>
and crushed
<01855>
them.
LXXM
eyewreiv
<2334
V-IAI-2S
ewv
<2193
PREP
ou
<3739
R-GSM
etmhyh {V-API-3S} liyov
<3037
N-NSM
ex
<1537
PREP
orouv
<3735
N-GSN
aneu
<427
PREP
ceirwn
<5495
N-GPF
kai
<2532
CONJ
epataxen
<3960
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
eikona
<1504
N-ASF
epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
podav
<4228
N-APM
touv
<3588
T-APM
sidhrouv {A-APM} kai
<2532
CONJ
ostrakinouv
<3749
A-APM
kai
<2532
CONJ
eleptunen {V-AAI-3S} autouv
<846
D-APM
eiv
<1519
PREP
telov
<5056
N-ASN
NET [draft] ITL
You were
<01934>
watching
<02370>
as
<05705>
a stone
<069>
was cut out
<01505>
, but
<01768>
not
<03809>
by human hands
<03028>
. It struck
<04223>
the statue
<06755>
on
<05922>
its iron
<06523>
and clay
<02635>
feet
<07271>
, breaking
<01994>
them in pieces
<01855>
.
HEBREW
Nwmh
<01994>
tqdhw
<01855>
apoxw
<02635>
alzrp
<06523>
yd
<01768>
yhwlgr
<07271>
le
<05922>
amlul
<06755>
txmw
<04223>
Nydyb
<03028>
al
<03809>
yd
<01768>
Nba
<069>
trzgth
<01505>
yd
<01768>
de
<05705>
tywh
<01934>
hzx (2:34)
<02370>

NETBible

You were watching as 1  a stone was cut out, 2  but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

NET Notes

tn Aram “until.”

tc The LXX, Theodotion, and the Vulgate have “from a mountain,” though this is probably a harmonization with v. 45.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA