Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Daniel 2:35

Context
NETBible

Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction 1  and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.

NIV ©

biblegateway Dan 2:35

Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing-floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.

NASB ©

biblegateway Dan 2:35

"Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were crushed all at the same time and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.

NLT ©

biblegateway Dan 2:35

The whole statue collapsed into a heap of iron, clay, bronze, silver, and gold. The pieces were crushed as small as chaff on a threshing floor, and the wind blew them all away without a trace. But the rock that knocked the statue down became a great mountain that covered the whole earth.

MSG ©

biblegateway Dan 2:35

Then the whole thing fell to pieces--iron, tile, bronze, silver, and gold, smashed to bits. It was like scraps of old newspapers in a vacant lot in a hot dry summer, blown every which way by the wind, scattered to oblivion. But the stone that hit the statue became a huge mountain, dominating the horizon.

BBE ©

SABDAweb Dan 2:35

Then the iron and the earth, the brass and the silver and the gold, were smashed together, and became like the dust on the floors where grain is crushed in summer; and the wind took them away so that no sign of them was to be seen: and the stone which gave the image a blow became a great mountain, covering all the earth.

NRSV ©

bibleoremus Dan 2:35

Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, were all broken in pieces and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.

NKJV ©

biblegateway Dan 2:35

"Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; the wind carried them away so that no trace of them was found. And the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.

[+] More English

KJV
Then
<0116>
was the iron
<06523>_,
the clay
<02635>_,
the brass
<05174>_,
the silver
<03702>_,
and the gold
<01722>_,
broken to pieces
<01855> (8754) (8676) <01751> (8754)
together
<02298>_,
and became
<01934> (8754)
like the chaff
<05784>
of
<04481>
the summer
<07007>
threshingfloors
<0147>_;
and the wind
<07308>
carried
<05376> (0)
them
<01994>
away
<05376> (8754)_,
that
<03606>
no
<03809>
place
<0870>
was found
<07912> (8728)
for them: and the stone
<069>
that smote
<04223> (8754)
the image
<06755>
became
<01934> (8754)
a great
<07229>
mountain
<02906>_,
and filled
<04391> (8754)
the whole
<03606>
earth
<0772>_.
NASB ©

biblegateway Dan 2:35

"Then
<0116>
the iron
<06523>
, the clay
<02635>
, the bronze
<05174>
, the silver
<03702>
and the gold
<01722>
were crushed
<01855>
all
<03606>
at the same
<02298>
time
<02298>
and became
<01934>
like chaff
<05784>
from the summer
<07007>
threshing
<0147>
floors
<0147>
; and the wind
<07308>
carried
<05376>
them away so that not a trace
<0870>
of them was found
<07912>
. But the stone
<069>
that struck
<04223>
the statue
<06755>
became
<01934>
a great
<07229>
mountain
<02906>
and filled
<04391>
the whole
<03606>
earth
<0772>
.
LXXM
tote
<5119
ADV
eleptunyhsan {V-API-3P} eiv
<1519
PREP
apax
<530
ADV
to
<3588
T-NSN
ostrakon {N-NSN} o
<3588
T-NSM
sidhrov
<4604
N-NSM
o
<3588
T-NSM
calkov
<5475
N-NSM
o
<3588
T-NSM
argurov
<696
N-NSM
o
<3588
T-NSM
crusov
<5557
A-NSM
kai
<2532
CONJ
egenonto
<1096
V-AMI-3P
wsei
<5616
ADV
koniortov
<2868
N-NSM
apo
<575
PREP
alwnov
<257
N-GSF
yerinhv {A-GSF} kai
<2532
CONJ
exhren
<1808
V-AAI-3S
auta
<846
D-APN
to
<3588
T-NSN
plhyov
<4128
N-NSN
tou
<3588
T-GSN
pneumatov
<4151
N-GSN
kai
<2532
CONJ
topov
<5117
N-NSM
ouc
<3364
ADV
eureyh
<2147
V-API-3S
autoiv
<846
D-DPN
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
liyov
<3037
N-NSM
o
<3588
T-NSM
pataxav
<3960
V-AAPNS
thn
<3588
T-ASF
eikona
<1504
N-ASF
egenhyh
<1096
V-API-3S
orov
<3735
N-NSN
mega
<3173
A-NSN
kai
<2532
CONJ
eplhrwsen
<4137
V-AAI-3S
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
NET [draft] ITL
Then
<0116>
the iron
<06523>
, clay
<02635>
, bronze
<05174>
, silver
<03702>
, and gold
<01722>
were broken in pieces
<01855>
without distinction
<02298>
and became
<01934>
like chaff
<05784>
from
<04481>
the summer
<07007>
threshing floors
<0147>
that the wind
<07308>
carries away
<05376>
. Not
<03809>
a trace
<0870>
of them
<01994>
could be found
<07912>
. But the stone
<069>
that
<01768>
struck
<04223>
the statue
<06755>
became
<01934>
a large
<07229>
mountain
<02906>
that filled
<04391>
the entire
<03606>
earth
<0772>
.
HEBREW
aera
<0772>
lk
<03606>
tlmw
<04391>
br
<07229>
rwjl
<02906>
twh
<01934>
amlul
<06755>
txm
<04223>
yd
<01768>
anbaw
<069>
Nwhl
<0>
xktsh
<07912>
al
<03809>
rta
<0870>
lkw
<03606>
axwr
<07308>
Nwmh
<01994>
avnw
<05376>
jyq
<07007>
yrda
<0147>
Nm
<04481>
rwek
<05784>
wwhw
<01934>
abhdw
<01722>
apok
<03702>
asxn
<05174>
apox
<02635>
alzrp
<06523>
hdxk
<02298>
wqd
<01855>
Nydab (2:35)
<0116>

NETBible

Then the iron, clay, bronze, silver, and gold were broken in pieces without distinction 1  and became like chaff from the summer threshing floors that the wind carries away. Not a trace of them could be found. But the stone that struck the statue became a large mountain that filled the entire earth.

NET Notes

tn Aram “as one.” For the meaning “without distinction” see the following: F. Rosenthal, Grammar, 36, §64, and p. 93; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 60.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA