Ecclesiastes 4:2
ContextNETBible | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NIV © biblegateway Ecc 4:2 |
And I declared that the dead, who had already died, are happier than the living, who are still alive. |
NASB © biblegateway Ecc 4:2 |
So I congratulated the dead who are already dead more than the living who are still living. |
NLT © biblegateway Ecc 4:2 |
So I concluded that the dead are better off than the living. |
MSG © biblegateway Ecc 4:2 |
So I congratulated the dead who are already dead instead of the living who are still alive. |
BBE © SABDAweb Ecc 4:2 |
So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. |
NRSV © bibleoremus Ecc 4:2 |
And I thought the dead, who have already died, more fortunate than the living, who are still alive; |
NKJV © biblegateway Ecc 4:2 |
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive. |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Ecc 4:2 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | So I considered 1 those who are dead and gone 2 more fortunate than those who are still alive. 3 |
NET Notes |
1 tn The verb שָׁבַח (shavakh) has a two-fold range of meaning: (1) “to praise; to laud”; and (2) “to congratulate” (HALOT 1387 s.v. I שׁבח; BDB 986 s.v. II שָׁבַח). The LXX translated it as ἐπῄνεσα (ephnesa, “I praised”). The English versions reflect the range of possible meanings: “praised” (KJV, ASV, Douay); “congratulated” (MLB, NASB); “declared/judged/accounted/thought…fortunate/happy” (NJPS, NEB, NIV, RSV, NRSV, NAB). 2 tn Heb “the dead who had already died.” 3 tn Heb “the living who are alive.” |