Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 2:20

Context
NETBible

Esther was still not divulging her lineage or her people, 1  just as Mordecai had instructed her. 2  Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her.

NIV ©

biblegateway Est 2:20

But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai’s instructions as she had done when he was bringing her up.

NASB ©

biblegateway Est 2:20

Esther had not yet made known her kindred or her people, even as Mordecai had commanded her; for Esther did what Mordecai told her as she had done when under his care.

NLT ©

biblegateway Est 2:20

Esther continued to keep her nationality and family background a secret. She was still following Mordecai’s orders, just as she did when she was living in his home.

MSG ©

biblegateway Est 2:20

All this time, Esther had kept her family background and race a secret as Mordecai had ordered; Esther still did what Mordecai told her, just as when she was being raised by him.

BBE ©

SABDAweb Est 2:20

Esther had still said nothing of her family or her people, as Mordecai had given her orders; for Esther did what Mordecai said, as when she was living with him.

NRSV ©

bibleoremus Est 2:20

Now Esther had not revealed her kindred or her people, as Mordecai had charged her; for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him.

NKJV ©

biblegateway Est 2:20

Now Esther had not revealed her family and her people, just as Mordecai had charged her, for Esther obeyed the command of Mordecai as when she was brought up by him.

[+] More English

KJV
Esther
<0635>
had not [yet] shewed
<05046> (8688)
her kindred
<04138>
nor her people
<05971>_;
as Mordecai
<04782>
had charged
<06680> (8765)
her: for Esther
<0635>
did
<06213> (8802)
the commandment
<03982>
of Mordecai
<04782>_,
like as when she was brought up
<0545>
with him.
NASB ©

biblegateway Est 2:20

Esther
<0635>
had not yet made known
<05046>
her kindred
<04138>
or her people
<05971>
, even
<03512>
as Mordecai
<04782>
had commanded
<06680>
her; for Esther
<0635>
did
<06213>
what
<03982>
Mordecai
<04782>
told
<05046>
her as she had done
<01961>
when
<03512>
under his care
<0545>
.
LXXM
h
<3588
T-NSF
de
<1161
PRT
esyhr {N-PRI} ouc
<3364
ADV
upedeixen {V-AAI-3S} thn
<3588
T-ASF
patrida
<3968
N-ASF
authv
<846
D-GSF
outwv
<3778
ADV
gar
<1063
PRT
eneteilato {V-AMI-3S} auth
<846
D-DSF
mardocaiov {N-NSM} fobeisyai
<5399
V-PMN
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
kai
<2532
CONJ
poiein
<4160
V-PAN
ta
<3588
T-APN
prostagmata {N-APN} autou
<846
D-GSM
kaywv
<2531
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
met
<3326
PREP
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
esyhr {N-PRI} ou
<3364
ADV
methllaxen
<3337
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
agwghn
<72
N-ASF
authv
<846
D-GSF
NET [draft] ITL
Esther
<0635>
was still not
<0369>
divulging
<05046>
her lineage
<04138>
or her people
<05971>
, just as
<0834>
Mordecai
<04782>
had instructed
<06680>
her. Esther
<0635>
continued to do
<06213>
whatever Mordecai
<04782>
said
<03982>
, just as
<0834>
she had done when
<01961>
he was raising
<0545>
her.
HEBREW
o
wta
<0854>
hnmab
<0545>
htyh
<01961>
rsak
<0834>
hve
<06213>
rtoa
<0635>
ykdrm
<04782>
rmam
<03982>
taw
<0853>
ykdrm
<04782>
hyle
<05921>
hwu
<06680>
rsak
<0834>
hme
<05971>
taw
<0853>
htdlwm
<04138>
tdgm
<05046>
rtoa
<0635>
Nya (2:20)
<0369>

NETBible

Esther was still not divulging her lineage or her people, 1  just as Mordecai had instructed her. 2  Esther continued to do whatever Mordecai said, just as she had done when he was raising her.

NET Notes

sn That Esther was able so effectively to conceal her Jewish heritage suggests that she was not consistently observing Jewish dietary and religious requirements. As C. A. Moore observes, “In order for Esther to have concealed her ethnic and religious identity…in the harem, she must have eaten…, dressed, and lived like a Persian rather than an observant Jewess” (Esther [AB], 28.) In this regard her public behavior stands in contrast to that of Daniel, for example.

tc The LXX adds the words “to fear God.”




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA