Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 10:11

Context
NETBible

No! 1  Go, you men 2  only, and serve the Lord, for that 3  is what you want.” 4  Then Moses and Aaron 5  were driven 6  out of Pharaoh’s presence.

NIV ©

biblegateway Exo 10:11

No! Let only the men go; and worship the LORD, since that’s what you have been asking for." Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence.

NASB ©

biblegateway Exo 10:11

"Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that is what you desire." So they were driven out from Pharaoh’s presence.

NLT ©

biblegateway Exo 10:11

Never! Only the men may go and serve the LORD, for that is what you requested." And Pharaoh threw them out of the palace.

MSG ©

biblegateway Exo 10:11

Nothing doing. Just the men are going--go ahead and worship GOD. That's what you want so badly." And they were thrown out of Pharaoh's presence.

BBE ©

SABDAweb Exo 10:11

Not so; but let your males go and give worship to the Lord, as your desire is. This he said, driving them out from before him.

NRSV ©

bibleoremus Exo 10:11

No, never! Your men may go and worship the LORD, for that is what you are asking." And they were driven out from Pharaoh’s presence.

NKJV ©

biblegateway Exo 10:11

"Not so! Go now, you who are men, and serve the LORD, for that is what you desired." And they were driven out from Pharaoh’s presence.

[+] More English

KJV
Not so: go
<03212> (8798)
now ye [that are] men
<01397>_,
and serve
<05647> (8798)
the LORD
<03068>_;
for that ye did desire
<01245> (8764)_.
And they were driven out
<01644> (8762)
from Pharaoh's
<06547>
presence
<06440>_.
NASB ©

biblegateway Exo 10:11

"Not so
<03651>
! Go
<01980>
now
<04994>
, the men
<01397>
among you, and serve
<05647>
the LORD
<03068>
, for that is what you desire
<01245>
." So they were driven
<01644>
out from Pharaoh's
<06547>
presence
<06440>
.
LXXM
mh
<3165
ADV
outwv
<3778
ADV
poreuesywsan
<4198
V-PMD-3P
de
<1161
PRT
oi
<3588
T-NPM
andrev
<435
N-NPM
kai
<2532
CONJ
latreusate
<3000
V-AAD-2P
tw
<3588
T-DSM
yew
<2316
N-DSM
touto
<3778
D-ASN
gar
<1063
PRT
autoi
<846
D-NPM
zhteite
<2212
V-PAI-2P
exebalon
<1544
V-AAI-3P
de
<1161
PRT
autouv
<846
D-APM
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
faraw
<5328
N-PRI
NET [draft] ITL
No
<03808>
! Go
<01980>
, you men
<01397>
only, and serve
<05647>
the Lord
<03068>
, for
<03588>
that is what you
<0859>
want
<01245>
.” Then Moses and Aaron were driven out
<01644>
of Pharaoh’s
<06547>
presence
<06440>
.
HEBREW
P
herp
<06547>
ynp
<06440>
tam
<0853>
Mta
<0853>
srgyw
<01644>
Mysqbm
<01245>
Mta
<0859>
hta
<0853>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wdbew
<05647>
Myrbgh
<01397>
an
<04994>
wkl
<01980>
Nk
<03651>
al (10:11)
<03808>

NETBible

No! 1  Go, you men 2  only, and serve the Lord, for that 3  is what you want.” 4  Then Moses and Aaron 5  were driven 6  out of Pharaoh’s presence.

NET Notes

tn Heb “not thus.”

tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.

tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).

tn Heb “you are seeking.”

tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.

tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA