Exodus 15:9
ContextNETBible | The enemy said, ‘I will chase, 1 I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2 will be satisfied on them. I will draw 3 my sword, my hand will destroy them.’ 4 |
NIV © biblegateway Exo 15:9 |
"The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’ |
NASB © biblegateway Exo 15:9 |
"The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be gratified against them; I will draw out my sword, my hand will destroy them.’ |
NLT © biblegateway Exo 15:9 |
"The enemy said, ‘I will chase them, catch up with them, and destroy them. I will divide the plunder, avenging myself against them. I will unsheath my sword; my power will destroy them.’ |
MSG © biblegateway Exo 15:9 |
The enemy spoke, "I'll pursue, I'll hunt them down, I'll divide up the plunder, I'll glut myself on them; I'll pull out my sword, my fist will send them reeling." |
BBE © SABDAweb Exo 15:9 |
Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. |
NRSV © bibleoremus Exo 15:9 |
The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword, my hand shall destroy them.’ |
NKJV © biblegateway Exo 15:9 |
The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’ |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 15:9 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | The enemy said, ‘I will chase, 1 I will overtake, I will divide the spoil; my desire 2 will be satisfied on them. I will draw 3 my sword, my hand will destroy them.’ 4 |
NET Notes |
1 sn W. C. Kaiser observes the staccato phrases that almost imitate the heavy, breathless heaving of the Egyptians as, with what reserve of strength they have left, they vow, “I will…, I will…, I will…” (“Exodus,” EBC 2:395). 2 tn The form is נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”). But this word refers to the whole person, the body and the soul, or better, a bundle of appetites in a body. It therefore can figuratively refer to the desires or appetites (Deut 12:15; 14:26; 23:24). Here, with the verb “to be full” means “to be satisfied”; the whole expression might indicate “I will be sated with them” or “I will gorge myself.” The greedy appetite was to destroy. 3 tn The verb רִיק (riq) means “to be empty” in the Qal, and in the Hiphil “to empty.” Here the idea is to unsheathe a sword. 4 tn The verb is יָרַשׁ (yarash), which in the Hiphil means “to dispossess” or “root out.” The meaning “destroy” is a general interpretation. |