Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 16:20

Context
NETBible

But they did not listen to Moses; some 1  kept part of it until morning, and it was full 2  of worms and began to stink, and Moses was angry with them.

NIV ©

biblegateway Exo 16:20

However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.

NASB ©

biblegateway Exo 16:20

But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.

NLT ©

biblegateway Exo 16:20

But, of course, some of them didn’t listen and kept some of it until morning. By then it was full of maggots and had a terrible smell. And Moses was very angry with them.

MSG ©

biblegateway Exo 16:20

But they didn't listen to Moses. A few of the men kept back some of it until morning. It got wormy and smelled bad. And Moses lost his temper with them.

BBE ©

SABDAweb Exo 16:20

But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them.

NRSV ©

bibleoremus Exo 16:20

But they did not listen to Moses; some left part of it until morning, and it bred worms and became foul. And Moses was angry with them.

NKJV ©

biblegateway Exo 16:20

Notwithstanding they did not heed Moses. But some of them left part of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them.

[+] More English

KJV
Notwithstanding they hearkened
<08085> (8804)
not unto Moses
<04872>_;
but some
<0582>
of them left
<03498> (8686)
of it until the morning
<01242>_,
and it bred
<07311> (8799)
worms
<08438>_,
and stank
<0887> (8799)_:
and Moses
<04872>
was wroth
<07107> (8799)
with them.
NASB ©

biblegateway Exo 16:20

But they did not listen
<08085>
to Moses
<04872>
, and some
<0376>
left
<03498>
part of it until
<05704>
morning
<01242>
, and it bred
<07426>
worms
<08438>
and became
<0887>
foul
<0887>
; and Moses
<04872>
was angry
<07107>
with them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eishkousan
<1522
V-AAI-3P
mwush {N-DSM} alla
<235
CONJ
katelipon
<2641
V-AAI-3P
tinev
<5100
I-NPM
ap
<575
PREP
autou
<846
D-GSN
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
prwi
<4404
ADV
kai
<2532
CONJ
exezesen {V-AAI-3S} skwlhkav
<4663
N-APM
kai
<2532
CONJ
epwzesen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
epikranyh
<4087
V-API-3S
ep
<1909
PREP
autoiv
<846
D-DPM
mwushv
{N-NSM}
NET [draft] ITL
But they did not
<03808>
listen
<08085>
to
<0413>
Moses
<04872>
; some
<0582>
kept part
<03498>
of
<04480>
it until
<05704>
morning
<01242>
, and it was full
<07311>
of worms
<08438>
and began to stink
<0887>
, and Moses
<04872>
was angry
<07107>
with
<05921>
them.
HEBREW
hsm
<04872>
Mhle
<05921>
Puqyw
<07107>
sabyw
<0887>
Myelwt
<08438>
Mryw
<07311>
rqb
<01242>
de
<05704>
wnmm
<04480>
Mysna
<0582>
wrtwyw
<03498>
hsm
<04872>
la
<0413>
wems
<08085>
alw (16:20)
<03808>

NETBible

But they did not listen to Moses; some 1  kept part of it until morning, and it was full 2  of worms and began to stink, and Moses was angry with them.

NET Notes

tn Heb “men”; this usage is designed to mean “some” (see GKC 447 §138.h, n. 1).

tn The verb וַיָּרֻם (vayyarum) is equivalent to a passive – “it was changed” – to which “worms” is added as an accusative of result (GKC 388-89 §121.d, n. 2).




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA