Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 19:4

Context
NETBible

‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings 1  and brought you to myself. 2 

NIV ©

biblegateway Exo 19:4

‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.

NASB ©

biblegateway Exo 19:4

‘You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings, and brought you to Myself.

NLT ©

biblegateway Exo 19:4

‘You have seen what I did to the Egyptians. You know how I brought you to myself and carried you on eagle’s wings.

MSG ©

biblegateway Exo 19:4

'You have seen what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to me.

BBE ©

SABDAweb Exo 19:4

You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles’ wings, guiding you to myself.

NRSV ©

bibleoremus Exo 19:4

You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.

NKJV ©

biblegateway Exo 19:4

‘You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to Myself.

[+] More English

KJV
Ye have seen
<07200> (8804)
what I did
<06213> (8804)
unto the Egyptians
<04714>_,
and [how] I bare
<05375> (8799)
you on eagles
<05404>_'
wings
<03671>_,
and brought
<0935> (8686)
you unto myself.
NASB ©

biblegateway Exo 19:4

'You yourselves
<0864>
have seen
<07200>
what
<0834>
I did
<06213>
to the Egyptians
<04714>
, and how I bore
<05375>
you on eagles'
<05404>
wings
<03671>
, and brought
<0935>
you to Myself.
LXXM
autoi
<846
D-NPM
ewrakate
<3708
V-RAI-2P
osa
<3745
A-APN
pepoihka
<4160
V-RAI-1S
toiv
<3588
T-DPM
aiguptioiv
<124
N-DPM
kai
<2532
CONJ
anelabon
<353
V-AAI-1S
umav
<4771
P-AP
wsei
<5616
ADV
epi
<1909
PREP
pterugwn
<4420
N-GPF
aetwn
<105
N-GPM
kai
<2532
CONJ
proshgagomhn
<4317
V-AMI-1S
umav
<4771
P-AP
prov
<4314
PREP
emauton
<1683
D-ASM
NET [draft] ITL
‘You yourselves
<0859>
have seen
<07200>
what
<0834>
I did
<06213>
to Egypt
<04713>
and how I lifted
<05375>
you on
<05921>
eagles
<05404>
’ wings
<03671>
and brought
<0935>
you to
<0413>
myself.
HEBREW
yla
<0413>
Mkta
<0853>
abaw
<0935>
Myrsn
<05404>
ypnk
<03671>
le
<05921>
Mkta
<0853>
avaw
<05375>
Myruml
<04713>
ytyve
<06213>
rsa
<0834>
Mtyar
<07200>
Mta (19:4)
<0859>

NETBible

‘You yourselves have seen what I did to Egypt and how I lifted you on eagles’ wings 1  and brought you to myself. 2 

NET Notes

tn The figure compares the way a bird would teach its young to fly and leave the nest with the way Yahweh brought Israel out of Egypt. The bird referred to could be one of several species of eagles, but more likely is the griffin-vulture. The image is that of power and love.

sn The language here is the language of a bridegroom bringing the bride to the chamber. This may be a deliberate allusion to another metaphor for the covenant relationship.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA