Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:24

Context
NETBible

“You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones 1  to pieces. 2 

NIV ©

biblegateway Exo 23:24

Do not bow down before their gods or worship them or follow their practices. You must demolish them and break their sacred stones to pieces.

NASB ©

biblegateway Exo 23:24

"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.

NLT ©

biblegateway Exo 23:24

Do not worship the gods of these other nations or serve them in any way, and never follow their evil example. Instead, you must utterly conquer them and break down their shameful idols.

MSG ©

biblegateway Exo 23:24

So don't worship or serve their gods; don't do anything they do because I'm going to wipe them right off the face of the Earth and smash their sacred phallic pillars to bits.

BBE ©

SABDAweb Exo 23:24

Do not go down on your faces and give worship to their gods, or do as they do; but overcome them completely, and let their pillars be broken down.

NRSV ©

bibleoremus Exo 23:24

you shall not bow down to their gods, or worship them, or follow their practices, but you shall utterly demolish them and break their pillars in pieces.

NKJV ©

biblegateway Exo 23:24

"You shall not bow down to their gods, nor serve them, nor do according to their works; but you shall utterly overthrow them and completely break down their sacred pillars.

[+] More English

KJV
Thou shalt not bow down
<07812> (8691)
to their gods
<0430>_,
nor serve
<05647> (8714)
them, nor do
<06213> (8799)
after their works
<04639>_:
but thou shalt utterly
<02040> (8763)
overthrow
<02040> (8762)
them, and quite
<07665> (8763)
break down
<07665> (8762)
their images
<04676>_.
NASB ©

biblegateway Exo 23:24

"You shall not worship
<07812>
their gods
<0430>
, nor
<03808>
serve
<05647>
them, nor
<03808>
do
<06213>
according to their deeds
<04639>
; but you shall utterly
<02040>
overthrow
<02040>
them and break
<07665>
their sacred pillars
<04676>
in pieces
<07665>
.
LXXM
ou
<3364
ADV
proskunhseiv
<4352
V-FAI-2S
toiv
<3588
T-DPM
yeoiv
<2316
N-DPM
autwn
<846
D-GPM
oude
<3761
CONJ
mh
<3165
ADV
latreushv
<3000
V-AAS-2S
autoiv
<846
D-DPM
ou
<3364
ADV
poihseiv
<4160
V-FAI-2S
kata
<2596
PREP
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
autwn
<846
D-GPM
alla
<235
CONJ
kayairesei
<2506
N-DSF
kayeleiv
<2507
V-FAI-2S
kai
<2532
CONJ
suntribwn
<4937
V-PAPNS
suntriqeiv
<4937
V-FAI-2S
tav
<3588
T-APF
sthlav {N-APF} autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
“You must not
<03808>
bow down
<07812>
to their gods
<0430>
; you must not
<03808>
serve
<05647>
them or
<03808>
do
<06213>
according to their practices
<04639>
. Instead
<03588>
you must completely overthrow
<02040>
them and smash
<07665>
their standing stones
<04676>
to pieces.
HEBREW
Mhytbum
<04676>
rbst
<07665>
rbsw
<07665>
Morht
<02040>
orh
<02040>
yk
<03588>
Mhyvemk
<04639>
hvet
<06213>
alw
<03808>
Mdbet
<05647>
alw
<03808>
Mhyhlal
<0430>
hwxtst
<07812>
al (23:24)
<03808>

NETBible

“You must not bow down to their gods; you must not serve them or do according to their practices. Instead you must completely overthrow them and smash their standing stones 1  to pieces. 2 

NET Notes

tn The Hebrew is מַצֵּבֹתֵיהֶם (matsevotehem, “their standing stones”); these long stones were erected to represent the abode of the numen or deity. They were usually set up near the altar or the high place. To destroy these would be to destroy the centers of Canaanite worship in the land.

tn Both verbs are joined with their infinitive absolutes to provide the strongest sense to these instructions. The images of the false gods in Canaan were to be completely and utterly destroyed. This could not be said any more strongly.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by
bible.org - YLSA