Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 3:10

Context
NETBible

So now go, and I will send you 1  to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”

NIV ©

biblegateway Exo 3:10

So now, go. I am sending you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt."

NASB ©

biblegateway Exo 3:10

"Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the sons of Israel, out of Egypt."

NLT ©

biblegateway Exo 3:10

Now go, for I am sending you to Pharaoh. You will lead my people, the Israelites, out of Egypt."

MSG ©

biblegateway Exo 3:10

It's time for you to go back: I'm sending you to Pharaoh to bring my people, the People of Israel, out of Egypt."

BBE ©

SABDAweb Exo 3:10

Come, then, and I will send you to Pharaoh, so that you may take my people, the children of Israel, out of Egypt.

NRSV ©

bibleoremus Exo 3:10

So come, I will send you to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt."

NKJV ©

biblegateway Exo 3:10

"Come now, therefore, and I will send you to Pharaoh that you may bring My people, the children of Israel, out of Egypt."

[+] More English

KJV
Come
<03212> (8798)
now therefore, and I will send
<07971> (8799)
thee unto Pharaoh
<06547>_,
that thou mayest bring forth
<03318> (8685)
my people
<05971>
the children
<01121>
of Israel
<03478>
out of Egypt
<04714>_.
NASB ©

biblegateway Exo 3:10

"Therefore, come
<01980>
now
<06258>
, and I will send
<07971>
you to Pharaoh
<06547>
, so that you may bring
<03318>
My people
<05971>
, the sons
<01121>
of Israel
<03478>
, out of Egypt
<04714>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
deuro
<1204
ADV
aposteilw
<649
V-AAS-1S
se
<4771
P-AS
prov
<4314
PREP
faraw
<5328
N-PRI
basilea
<935
N-ASM
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
exaxeiv
<1806
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
touv
<3588
T-APM
uiouv
<5207
N-APM
israhl
<2474
N-PRI
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
NET [draft] ITL
So now
<06258>
go
<01980>
, and I will send
<07971>
you to
<0413>
Pharaoh
<06547>
to bring
<03318>
my people
<05971>
, the Israelites
<03478>
, out
<03318>
of Egypt
<04714>
.”
HEBREW
Myrumm
<04714>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
yme
<05971>
ta
<0853>
auwhw
<03318>
herp
<06547>
la
<0413>
Kxlsaw
<07971>
hkl
<01980>
htew (3:10)
<06258>

NETBible

So now go, and I will send you 1  to Pharaoh to bring my people, the Israelites, out of Egypt.”

NET Notes

tn The verse has a sequence of volitives. The first form is the imperative לְכָה (lÿkha, “go”). Then comes the cohortative/imperfect form with the vav (ו), “and I will send you” or more likely “that I may send you” (וְאֶשְׁלָחֲךָ, vÿeshlakhakha), which is followed by the imperative with the vav, “and bring out” or “that you may bring out” (וְהוֹצֵא, vÿhotse’). The series of actions begins with Moses going. When he goes, it will be the Lord who sends him, and if the Lord sends him, it will be with the purpose of leading Israel out of Egypt.

sn These instructions for Moses are based on the preceding revelation made to him. The deliverance of Israel was to be God’s work – hence, “I will send you.” When God commissioned people, often using the verb “to send,” it indicated that they went with his backing, his power, and his authority. Moses could not have brought Israel out without this. To name this incident a commissioning, then, means that the authority came from God to do the work (compare John 3:2).




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by
bible.org - YLSA