Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 39:3

Context
NETBible

They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave 1  them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.

NIV ©

biblegateway Exo 39:3

They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen— the work of a skilled craftsman.

NASB ©

biblegateway Exo 39:3

Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

NLT ©

biblegateway Exo 39:3

A skilled craftsman made gold thread by beating gold into thin sheets and cutting it into fine strips. He then embroidered it into the linen with the blue, purple, and scarlet yarn.

MSG ©

biblegateway Exo 39:3

They hammered out gold leaf and sliced it into threads that were then worked into designs in the blue, purple, and scarlet fabric and fine linen.

BBE ©

SABDAweb Exo 39:3

Hammering the gold into thin plates and cutting it into wires to be worked into the blue and the purple and the red and the linen by the designer.

NRSV ©

bibleoremus Exo 39:3

Gold leaf was hammered out and cut into threads to work into the blue, purple, and crimson yarns and into the fine twisted linen, in skilled design.

NKJV ©

biblegateway Exo 39:3

And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread and the fine linen, into artistic designs.

[+] More English

KJV
And they did beat
<07554> (8762)
the gold
<02091>
into
<0854>
thin plates
<06341>_,
and cut
<07112> (8765)
[it into] wires
<06616>_,
to work
<06213> (8800) <08432>
[it] in the blue
<08504>_,
and in the purple
<0713>_,
and in the scarlet
<08144> <08438>_,
and in the fine linen
<08336>_,
[with] cunning
<02803> (8802)
work
<04639>_.
NASB ©

biblegateway Exo 39:3

Then they hammered
<07554>
out gold
<02091>
sheets
<06341>
and cut
<07112>
them into threads
<06616>
to be woven
<06213>
in with the blue
<08504>
and the purple
<0713>
and the scarlet
<08144>
material, and the fine
<08336>
linen
<08336>
, the work
<04639>
of a skillful
<02803>
workman
<02803>
.
LXXM
(36:10) kai
<2532
CONJ
etmhyh {V-API-3S} ta
<3588
T-NPN
petala {N-NPN} tou
<3588
T-GSN
crusiou
<5553
N-GSN
tricev
<2359
N-NPF
wste
<5620
CONJ
sunufanai {V-AAN} sun
<4862
PREP
th
<3588
T-DSF
uakinyw
<5192
N-DSF
kai
<2532
CONJ
th
<3588
T-DSF
porfura
<4209
N-DSF
kai
<2532
CONJ
sun
<4862
PREP
tw
<3588
T-DSN
kokkinw
<2847
A-DSN
tw
<3588
T-DSN
dianenhsmenw {V-RMPDS} kai
<2532
CONJ
sun
<4862
PREP
th
<3588
T-DSF
bussw
<1040
N-DSF
th
<3588
T-DSF
keklwsmenh {V-RMPDS} ergon
<2041
N-ASN
ufanton
<5307
A-ASN
NET [draft] ITL
They hammered
<07554>
the gold
<02091>
into
<08432>
thin sheets
<06341>
and cut
<07112>
it into
<08432>
narrow strips
<06616>
to weave
<06213>
them into
<08432>
the blue
<08504>
, purple
<0713>
, and scarlet
<08438>
yarn
<08144>
, and into
<08432>
the fine linen
<08336>
, the work
<04639>
of an artistic designer
<02803>
.
HEBREW
bsx
<02803>
hvem
<04639>
ssh
<08336>
Kwtbw
<08432>
ynsh
<08144>
telwt
<08438>
Kwtbw
<08432>
Nmgrah
<0713>
Kwtbw
<08432>
tlkth
<08504>
Kwtb
<08432>
twvel
<06213>
Mlytp
<06616>
Uuqw
<07112>
bhzh
<02091>
yxp
<06341>
ta
<0854>
weqryw (39:3)
<07554>

NETBible

They hammered the gold into thin sheets and cut it into narrow strips to weave 1  them into the blue, purple, and scarlet yarn, and into the fine linen, the work of an artistic designer.

NET Notes

tn The verb is the infinitive that means “to do, to work.” It could be given a literal rendering: “to work [them into] the blue….” Weaving or embroidering is probably what is intended.




TIP #01: Welcome to the NET Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA