Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Exodus 23:22

Context
NETBible

But if you diligently obey him 1  and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.

NIV ©

biblegateway Exo 23:22

If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.

NASB ©

biblegateway Exo 23:22

"But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

NLT ©

biblegateway Exo 23:22

But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.

MSG ©

biblegateway Exo 23:22

But if you obey him and do everything I tell you, I'll be an enemy to your enemies, I'll fight those who fight you.

BBE ©

SABDAweb Exo 23:22

But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.

NRSV ©

bibleoremus Exo 23:22

But if you listen attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.

NKJV ©

biblegateway Exo 23:22

"But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

[+] More English

KJV
But if thou shalt indeed
<08085> (8800)
obey
<08085> (8799)
his voice
<06963>_,
and do
<06213> (8804)
all that I speak
<01696> (8762)_;
then I will be an enemy
<0340> (8804)
unto thine enemies
<0341> (8802)_,
and an adversary
<06887> (8802)
unto thine adversaries
<06696> (8804)_.
{an adversary...: or, I will afflict them that afflict thee}
NASB ©

biblegateway Exo 23:22

"But if
<0518>
you truly
<08085>
obey
<08085>
his voice
<06963>
and do
<06213>
all
<03605>
that I say
<01696>
, then I will be an enemy
<0340>
to your enemies
<0340>
and an adversary
<06696>
to your adversaries
<06887>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
akoh
<189
N-DSF
akoushte
<191
V-AAS-2P
thv
<3588
T-GSF
emhv
<1699
A-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
kai
<2532
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
an
<302
PRT
enteilwmai
<1781
V-AMS-1S
soi
<4771
P-DS
kai
<2532
CONJ
fulaxhte
<5442
V-AAS-2P
thn
<3588
T-ASF
diayhkhn
<1242
N-ASF
mou
<1473
P-GS
esesye
<1510
V-FMI-2P
moi
<1473
P-DS
laov
<2992
N-NSM
periousiov
<4041
A-NSM
apo
<575
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
eynwn
<1484
N-GPN
emh
<1699
A-NSF
gar
<1063
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
umeiv
<4771
P-NP
de
<1161
PRT
esesye
<1510
V-FMI-2P
moi
<1473
P-DS
basileion
<934
A-NSN
ierateuma
<2406
N-NSN
kai
<2532
CONJ
eynov
<1484
N-NSN
agion
<40
A-NSN
tauta
<3778
D-APN
ta
<3588
T-APN
rhmata
<4487
N-APN
ereiv {V-FAI-2S} toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
israhl
<2474
N-PRI
ean
<1437
CONJ
akoh
<189
N-DSF
akoushte
<191
V-AAS-2P
thv
<3588
T-GSF
fwnhv
<5456
N-GSF
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
poihshv
<4160
V-AAS-2S
panta
<3956
A-APN
osa
<3745
A-APN
an
<302
PRT
eipw {V-AAS-1S} soi
<4771
P-DS
ecyreusw {V-FAI-1S} toiv
<3588
T-DPM
ecyroiv
<2190
N-DPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
antikeisomai
<480
V-FMI-1S
toiv
<3588
T-DPM
antikeimenoiv
<480
V-PMPDP
soi
<4771
P-DS
NET [draft] ITL
But if
<0518>
you diligently
<08085>
obey
<08085>
him
<06963>
and do
<06213>
all
<03605>
that
<0834>
I command
<01696>
, then I will be an enemy
<0341>
to your enemies
<0340>
, and I will be an adversary
<06696>
to your adversaries
<06887>
.
HEBREW
Kyrru
<06887>
ta
<0853>
ytruw
<06696>
Kybya
<0340>
ta
<0853>
ytbyaw
<0341>
rbda
<01696>
rsa
<0834>
lk
<03605>
tyvew
<06213>
wlqb
<06963>
emst
<08085>
ems
<08085>
Ma
<0518>
yk (23:22)
<03588>

NETBible

But if you diligently obey him 1  and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.

NET Notes

tn The infinitive absolute here does not add as great an emphasis as normal, but emphasizes the condition that is being set forth (see GKC 342-43 §113.o).




TIP #24: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA