Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezra 6:8

Context
NETBible

“I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 1 

NIV ©

biblegateway Ezr 6:8

Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

NASB ©

biblegateway Ezr 6:8

"Moreover, I issue a decree concerning what you are to do for these elders of Judah in the rebuilding of this house of God: the full cost is to be paid to these people from the royal treasury out of the taxes of the provinces beyond the River, and that without delay.

NLT ©

biblegateway Ezr 6:8

Moreover I hereby decree that you are to help these leaders of the Jews as they rebuild this Temple of God. You must pay the full construction costs without delay from my taxes collected in your province so that the work will not be discontinued.

MSG ©

biblegateway Ezr 6:8

I hereby give official orders on how you are to help the leaders of the Jews in the rebuilding of that Temple of God: 1. All construction costs are to be paid to these men from the royal bank out of the taxes coming in from the land beyond the Euphrates. And pay them on time, without delays.

BBE ©

SABDAweb Ezr 6:8

Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king’s wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped.

NRSV ©

bibleoremus Ezr 6:8

Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God: the cost is to be paid to these people, in full and without delay, from the royal revenue, the tribute of the province Beyond the River.

NKJV ©

biblegateway Ezr 6:8

Moreover I issue a decree as to what you shall do for the elders of these Jews, for the building of this house of God: Let the cost be paid at the king’s expense from taxes on the region beyond the River; this is to be given immediately to these men, so that they are not hindered.

[+] More English

KJV
Moreover I
<04481>
make
<07761> (8752)
a decree
<02942>
what
<03964>
ye shall do
<05648> (8748)
to
<05974>
the elders
<07868> (8750)
of these
<0479>
Jews
<03062>
for the building
<01124> (8749)
of this
<01791>
house
<01005>
of God
<0426>_:
that of the king's
<04430>
goods
<05232>_,
[even] of
<01768>
the tribute
<04061>
beyond
<05675>
the river
<05103>_,
forthwith
<0629>
expenses
<05313>
be
<01934> (8748)
given
<03052> (8727)
unto these
<0479>
men
<01400>_,
that they be not
<03809>
hindered
<0989> (8749)_.
{I make...: Chaldee, by me a decree is made} {hindered: Chaldee, made to cease}
NASB ©

biblegateway Ezr 6:8

"Moreover, I issue
<07761>
a decree
<02942>
concerning what
<04101>
<1768> you are to do
<05648>
for these
<0479>
elders
<07868>
of Judah
<03062>
in the rebuilding
<01124>
of this
<01791>
house
<01005>
of God
<0426>
: the full
<0629>
cost
<05313>
is to be paid
<03052>
to these
<0479>
people
<01400>
from the royal
<04430>
treasury
<05232>
out of the taxes
<04061>
of the provinces beyond
<05675>
the River
<05103>
, and that without
<03809>
delay
<0989>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
ap
<575
PREP
emou
<1473
P-GS
eteyh
<5087
V-API-3S
gnwmh
<1106
N-NSF
mhpote
<3379
ADV
ti
<5100
I-ASN
poihshte
<4160
V-AAS-2P
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPM
presbuterwn
<4245
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
ioudaiwn
<2453
N-GPM
tou
<3588
T-GSN
oikodomhsai
<3618
V-AAN
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
ekeinon
<1565
D-ASM
kai
<2532
CONJ
apo
<575
PREP
uparcontwn
<5225
V-PAPGP
basilewv
<935
N-GSM
twn
<3588
T-GPM
forwn
<5411
N-GPM
peran
<4008
ADV
tou
<3588
T-GSM
potamou
<4215
N-GSM
epimelwv
<1960
ADV
dapanh
<1160
N-NSF
estw
<1510
V-PAD-3S
didomenh
<1325
V-PMPNS
toiv
<3588
T-DPM
andrasin
<435
N-DPM
ekeinoiv
<1565
D-DPM
to
<3588
T-ASN
mh
<3165
ADV
katarghyhnai
<2673
V-APN
NET [draft] ITL
“I also hereby
<04481>
issue
<07761>
orders
<02942>
as to what
<01768>
you are to do
<05648>
with
<05974>
those
<0479>
elders
<07868>
of the Jews
<03062>
in order to rebuild
<01124>
this
<01791>
temple
<01005>
of God
<0426>
. From the royal
<04430>
treasury
<05232>
, from
<01768>
the taxes
<04061>
of Trans-Euphrates
<05103>
the complete
<0629>
costs
<05313>
are to be
<01934>
given
<03052>
to these
<0479>
men
<01400>
, so that
<01768>
there may be no
<03809>
interruption of the work
<0989>
.
HEBREW
aljbl
<0989>
al
<03809>
yd
<01768>
Kla
<0479>
ayrbgl
<01400>
abhytm
<03052>
awht
<01934>
atqpn
<05313>
anrpoa
<0629>
hrhn
<05103>
rbe
<05675>
tdm
<04061>
yd
<01768>
aklm
<04430>
yoknmw
<05232>
Kd
<01791>
ahla
<0426>
tyb
<01005>
anbml
<01124>
Kla
<0479>
aydwhy
<03062>
ybv
<07868>
Me
<05974>
Nwdbet
<05648>
yd
<01768>
aml
<03964>
Mej
<02942>
Myv
<07761>
ynmw (6:8)
<04481>

NETBible

“I also hereby issue orders as to what you are to do with those elders of the Jews in order to rebuild this temple of God. From the royal treasury, from the taxes of Trans-Euphrates the complete costs are to be given to these men, so that there may be no interruption of the work. 1 

NET Notes

tn The words “of the work” are not in the Aramaic, but are supplied in the translation for clarity.




TIP #03: Try using operators (AND, OR, NOT, ALL, ANY) to refine your search. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA